Der König
wollte ihm den verheißenen Lohn noch
nicht gewähren und machte eine dritte
Forderung. Der Schneider sollte ihm vor
der Hochzeit erst ein Wildschwein fangen,
das in dem Wald großen Schaden tat;
die Jäger sollten ihm Beistand leisten.
»Gerne«, sprach der Schneider,
»das ist ein Kinderspiel.« Die
Jäger nahm er nicht mit in den Wald,
und sie waren's wohl zufrieden, denn das
Wildschwein hatte sie schon mehrmals so
empfangen, daß sie keine Lust hatten,
ihm nachzustellen. Als das Schwein den Schneider
erblickte, lief es mit schäumendem
Munde und wetzenden Zähnen auf ihn
zu und wollte ihn zur Erde werfen.
Il re si impaurì, ma escogitò una nuova astuzia e gli disse che, prima che si tenessero le nozze, egli doveva catturargli un cinghiale che correva nella foresta; i cacciatori lo avrebbero aiutato. -Volentieri- disse il piccolo sarto -è la cosa meno difficile.- Così andò ancora una volta nella foresta lasciando fuori i cacciatori, ed essi ne furono ben contenti perché‚ il cinghiale li aveva già accolti spesso in modo da levare la voglia di dargli la caccia. Quando il cinghiale vide l'omino, gli si avventò contro con la schiuma alla bocca arrotando i denti, e voleva buttarlo a terra.
Der flüchtige Held aber sprang in eine
Kapelle, die in der Nähe war, und gleich
oben zum Fenster in einem Satze wieder hinaus.
Das Schwein war hinter ihm hergelaufen,
er aber hüpfte außen herum und
schlug die Tür hinter ihm zu; da war
das wütende Tier gefangen, das viel
zu schwer und unbehilflich war, um zu dem
Fenster hinauszuspringen.
Ma il piccolo sarto si trovava accanto a una cappella, vi balzò dentro e, agilmente, uscì subito dalla finestra. Il cinghiale lo aveva seguito, ma quando il piccolo sarto balzò fuori corse a chiudere la porta, e la bestia rimase imprigionata perché‚ non riusciva a saltare fino alla finestra.