'Mein
Schicksal gestaltete sich auf eine andere
Weise!', sagte der Eisentopf, an dessen
Seite die Streichhölzer lagen. 'Vom
Anfang an, seit ich in die Welt kam, bin
ich vielmal gescheuert und gewärmt
worden; ich sorge für das Dauerhafte
und bin der Erste hier im Hause. Meine einzige
Freude ist, nach Tische rein und sauber
auf meinem Platze zu liegen und ein vernünftiges
Gespräch mit den Kameraden zu führen.
Wenn ich den Wassereimer ausnehme, der hin
und wieder einmal zum Hof hinunterkommt,
so leben wir immer innerhalb der Türen.
Unser einziger Neuigkeitsbote ist der Marktkorb,
aber der spricht zu unruhig über die
Regierung und das Volk. Ja, neulich war
da ein alter Topf, der vor Schreck darüber
niederfiel und sich in Stücke schlug;
der war gut gesinnt, sage ich euch!' -
'Nun sprichst du zuviel!', fiel das Feuerzeug
ein, und der Stahl schlug gegen den Feuerstein,
daß es sprühte. 'Wollen wir uns
nicht einen lustigen Abend machen?'
|
"A me le cose sono andate in un modo diverso", disse la pentola in ferro accanto ai fiammiferi. "Dal giorno che sono venuto al mondo, mi hanno bollito e raschiato tante volte! A me tocca di occuparmi di cose concrete, e diciamo la verità, la più importante della casa sono io. Il mio unico piacere è stare sulla mensola, dopo il pranzo, ben lavata e risplendente, a conservare con garbo coi compagni, anche se, a parte il secchio dell'acqua che ogni tanto dà un'occhiata al cortile, noi siamo tutta gente casalinga. L'unica a portarci un po' di notizie da fuori è la sporta, ma è quella è sempre così agitata quando ci parla di popolo e di governo, perché è una democratica; si figuri, l'altro giorno dallo spavento una vecchia pentola è caduta sul pavimento e si è rotta!" "Basta, stai chiacchierando troppo", disse l'acciarino, e batté sulla pietra focaia, sprizzando scintille. "Non sarebbe ora di organizzare una serata divertente?" |