Sobald
der Kaufmannssohn wieder mit seinem Koffer
herunter in den Wald kam, dachte er:'Ich
will doch in die Stadt hineingehen, um zu
erfahren, wie es sich ausgenommen hat';
es war ganz natürlich, daß er
Lust dazu hatte. Was doch die Leute erzählten!
Ein jeder, den er danach fragte, hatte es
auf seine Weise gesehen, aber schön
hatten es alle gefunden. »Ich sah
den Türkengott selbst«, sagte
der eine, »er hatte Augen wie glänzende
Sterne und einen Bart wie schäumendes
Wasser!« »Er flog in einem Feuermantel«,
sagte ein anderer. »Die lieblichsten
Engelskinder blickten aus den Falten hervor!«
|
Quando il figlio del mercante fu ridisceso nel bosco, pensò: "Mi piacerebbe ora recarmi in città e sentire che impressione ho fatto!" E in fondo era normale che desiderasse una cosa del genere. Mamma mia, le cose che la gente non diceva! Tutti quelli a cui domandava dicevano una cosa diversa, ma erano d'accordo: era stato straordinario. "Io ho visto il Dio dei turchi in carne e ossa", gridava uno; "Aveva gli occhi come stelle brillanti, e una barba come acqua spumeggiante". "Volava su un tappeto di fuoco", diceva un altro; "e bellissimi angeli uscivano fuori dalle pieghe!" |