Seite 5: Der kleine Tuk (El pequeño Tuk)




deutscher Text testo italiano

"Ich liege am Meere, sagt Korsör; ich habe Landstraßen und Lusthaine, und ich habe einen Dichter geboren, der lustig ist; das sind nicht alle. Ich habe ein Schiff rings um die Welt fahren lassen wollen; ich tat es dann zwar nicht, hätte es aber tun können. Und dann rieche ich so herrlich; dicht am Tore blühen die schönsten Rosen!"
Der kleine Tuk sah sie, es wurde ihm rot und grün vor Augen; aber als wieder Ruhe in das Farbengewirr kam, war es ein waldbewachsener Abhang dicht am klaren Meerbusen. Oben darüber lag eine prächtige, alte Kirche mit zwei hohen, spitzen Kirchtürmen. Von dem Abhange sprudelten Quellen in dicken Wasserstrahlen herab und plätscherten lustig. Dicht dabei saß ein alter König mit einer goldenen Krone auf dem langen Haar; das war König Hroar bei den Quellen. Es war die Stadt Roeskilde, wie man sie nun heißt. Und über den Abhang hin in die alte Kirche hinein schritten alle Könige und Königinnen Dänemarks Hand in Hand, alle mit ihren goldenen Kronen auf dem Kopfe, und die Orgel spielte und die Quellen rieselten. Der kleine Tuk sah alles und hörte alles. "Vergiß nicht die Stände!", sagte König Hroar.

"Sono vicina al mare," - diceva Corsör, "sono fornita di belle strade larghe e di giardini pubblici, e ho dato i natali ad un poeta pieno di spirito e divertentissimo... e non di tutti i poeti si può dire altrettanto. Una volta, volevo costruire un bastimento che avesse a fare il giro del mondo; poi non feci nulla, quantunque avessi potuto farlo benissimo. Ma ho uno squisito profumo, perchè proprio vicino alle mie porte crescono le più belle rose." Il piccolo Tuk sbarrava tanto d’occhi e vedeva le rose; ma tutto gli si confondeva in un colore rosso, da prima, e poi verde. Quando la confusione dei colori fu un po’ passata, si mutò a un tratto in un declivio boscoso, vicino ad un piccolo golfo; e su in alto, in cima al declivio, stava una magnifica chiesa antica, con due torri aguzze. Fuori da questo colle, sgorgavano masse d’acqua in grandi colonne, così che c’era un continuo fragore; e lì, proprio accanto, stava un vecchio Re con la corona d’oro sui lunghi capelli canuti: era il Re Hroar (ch’è quanto dire il Re Fragore) Hroar delle cascate vicino alla città di Roeskilde, com’è ora chiamata. E su per il colle e dentro all’antica chiesa andavano tutti i Re e le Regine di Danimarca, tenendosi per mano, tutti con la corona d’oro in capo; e l’organo sonava, e le cascate rumoreggiavano. Il piccolo Tuk vedeva e sentiva tutto."Non ti dimenticare l’Assemblea degli Stati!" - disse il Re Hroar.

Vokabular
der Dichter = el poeta
der Abhang = la ladera
der Meerbusen = la bahía
die Quelle = la fuente
die Orgel = el órano






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali