Seite 12: |
deutscher Text | spanischer Text |
Alsbald
fielen die Ketten von der Jungfrau ab,
und Hans war wie verzückt über
ihre Schönheit. Sie erzählte
ihm, sie wäre eine Königstochter,
die ein wilder Graf aus ihrer Heimat geraubt
und hier in den Felsen eingesperrt hätte,
weil sie nichts von ihm hätte wissen
wollen; den Zwerg aber hätte der Graf
zum Wächter gesetzt, und er hätte
ihr Leid und Drangsal genug angetan. |
Enseguida desató a la doncella, cuya hermosura tenía arrobado a Juan. Ella le contó que era una princesa, hija de un rey, y que un malvado conde la había raptado de su patria y encerrado en aquella cueva, en venganza por no haber querido ella acceder a sus peticiones. El conde la había puesto bajo la vigilancia de aquel enano, el cual la había sometido a toda suerte de vejaciones y tormentos. Luego la instaló Juan en el cesto y llamó a los de arriba para que la subiesen. Volvió a bajar el cesto, pero Juan desconfiaba de sus dos compañeros, pensando -ya una vez se han mostrado falsos conmigo al callarse lo del enano. ¿Quién sabe lo que se traen entre ceja y ceja?- Con el fin de probarlos, colocó su bastón en el cesto, y suerte que lo hizo así, pues a mitad de camino soltaron los otros la carga; y de haber estado Juan en el cesto, sin duda se habría matado al caer. Pero entonces se le presentó el problema de salir de allí y, por muchas vueltas que le dio, no encontró solución. -Es bien triste- decía -tener que morir aquí de hambre y sed. Andando de un lado a otro, volvió a entrar en la cámara que había servido de prisión a la doncella y se fijó en que el enano llevaba en el dedo un anillo brillantísimo. Se lo quitó y se lo puso; al darle la vuelta en el dedo, de repente oyó un rumor sobre su cabeza. Miró hacia arriba y vio flotar unos espíritus aéreos que le saludaron como a su amo y le preguntaron qué les mandaba. |
Vokabular | |
der Graf = el conde | |
nicht trauen = desconfiar | |
etwas im Schilde führen = tramar | |
verschmachten = morir de hambre y sed | |
der Luftgeist = el espíritu aéreo | |
das Begehren, der Wunsch = el deseo |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |