Seite 26: Der Stein der Weisen (La piedra filosofal) |
deutscher Text | testo italiano |
Und er
blieb sitzen; aber er saß auf des
Turmes Wetterhahn, der drehte und drehte
sich mit ihm, sodaß er glaubte, es
sei noch immer derselbe Wind. Also blieb
er sitzen, und da konnte er lange sitzen
und schmecken! |
Y se quedó;
pero estaba sentado sobre la veleta del campanario,
que daba vueltas y más vueltas con
él, por lo que le parecía que
el viento era siempre el mismo. Por eso siguió
allí , sentado y gustando horas y horas.
Pero en la tierra de la India, en el palacio del árbol del sol, todo estaba vacío y silencioso desde que los hijos se habían marchado, uno tras otro. - ¡No están bien! - decía el padre. -Nunca traerán a casa la preciosa piedra. Nunca será encontrada para mí; y ellos están lejos, muertos .- Y se inclinó sobre «El libro de la verdad», clavando los ojos en la hoja donde se trataba de la vida que sigue a la muerte; pero era letra muda para él. |
Vokabular | |
der Wetterhahn = la veleta | |
starren = clavar los ojos en |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |