Seite 02: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

Im folgenden Jahre war er ein langes Glied grösser, und das Jahr darauf war er um noch eins länger, denn bei den Tannenbäumen kann man immer an den vieien Gliedern, die sie haben, sehen, wie viele Jahre sie gewachsen sind.
,,Oh, wäre ich doch so ein grosser Baum wie die andern!", seufzte das kleine Bäumchen. ,,Dann könnte ich meine Zweige so weit umher ausbreiten und mit der Krone in die Welt hinausblicken! Die Vögel würden dann Nester zwischen meinen Zweigen bauen, und wenn der Wind weht, könnte ich so vornehm nicken, gerade wie die andern dort!" Er hatte gar keine Freude am Sonnenschein, an den Vögeln und den roten Wolken, die morgens und abends über ihn hinsegelten.

L’anno appresso era cresciuto di un nodo intero, e l’anno dopo ancora, di un altro; perchè negli abeti dal numero dei nodi si può sempre dire il numero degli anni che sono cresciuti.

"Oh, se fossi alto come quell’albero laggiù!" - sospirava il piccolo abete: "Allora sì, che stenderei i miei bravi rami in lungo e in largo, e dalla mia vetta guarderei per tutto il mondo. Allora gli uccelli potrebbero fare il nido tra le mie fronde, e, quando tira vento, potrei accennare a dondolarmi superbamente anch’io come i grandi."

Non trovava piacere nel calore del sole, negli uccellini, nelle nuvole di porpora che passavano sul suo capo mattina e sera.



Vokabular
im folgenden Jahr= al año siguiente
der Zweig = la rama
seufzen = suspirar
der Vogel = el pájaro
vornehm = distinguido
der Sonnenschein = la luz del sol






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali