Seite 04: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

Im Frühjahr, als die Schwalben und Störche kamen, fragte sie der Baum: "Wisst ihr nicht, wohin sie geführt wurden? Seid ihr ihnen begegnet?"

Die Schwalben wussten nichts, aber der Storch sah nachdenkend aus, nickte mit dem Kopfe und sagte: ,,Ja, ich glaube wohl; mir begegneten viele neue Schiffe, als ich aus Ägypten flog; auf den Schiffen waren prächtige Mastbäume; ich darf annehmen, dass sie es waren, sie hatten Tannengeruch; ich kann vielmals von ihnen grüssen, sie sind schön und stolz!"
"Oh, wäre ich doch auch gross genug, um über das Meer hinfahren zu können! Was ist das eigentlich, dieses Meer, und wie sieht es aus?"

A primavera, quando venivano le rondini e la cicogna, l’alberello domandava loro: "Sapete dove li abbiano portati? Non li avete incontrati per via?"

Le rondini nulla ne sapevano; ma la cicogna, fatta pensosa, scrollava il capo e diceva:

"Sì, credo di saperne qualche cosa. Ho incontrato molti bastimenti nuovi, tornando dall’Egitto; e i bastimenti avevano certi alberi alti... M’immagino che fossero quelli. Odoravano di pino. Posso darti la mia parola ch’erano maestosi, molto maestosi."

"Oh, se fossi grande abbastanza da andar per mare! Che roba è questo mare? A che somiglia?"



Vokabular
im Frühjahr = en primavera
die Schwalbe = la golondrina
der Storch = la cigüeña
nachdenkend = caviloso
der Mastbaum = el mástil
annehmen = suponer
der Tannengeruch = oler a abeto






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali