Seite 05: Der Tannenbaum (El abeto) |
deutscher Text | testo italiano |
"Ja,
das ist weitläufig zu erklären!",
sagte der Storch, und damit ging er. ,,Freue
dich deiner Jugend!", sagten die Sonnenstrahlen,
,,freue dich deines frischen Wachstums,
des jungen Lebens, das in dir ist!" |
"Sarebbe troppo lungo a spiegare..." - e la cicogna se ne andava per i fatti suoi. "Godi la tua gioventù," - dicevano i raggi di sole: "Rallegrati della tua nuova altezza, della vita giovanile che è dentro di te." E il vento baciava l’alberello, e la rugiada lo bagnava di lacrime; ma il piccolo abete non comprendeva. All’avvicinarsi del Natale, furono tagliati certi abeti giovani giovani, taluni anche più giovani e più bassi del nostro alberello, il quale era in continua agitazione, dalla gran voglia che aveva di andarsene. Questi piccoli alberi, ed erano per l’appunto i più belli, si caricavano intatti, con tutti i loro rami, sopra i barocci, per portarli fuori del bosco. |
Vokabular | |
weitläufig = con todo detalle | |
die Jugend = la juventud | |
das Wachstum = el crecimiento | |
der Tau = el rocío | |
die Weihnachtszeit = las Navidades | |
weder Rast noch Ruhe haben = no tener ni tregua ni reposo |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |