Seite 05: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

"Ja, das ist weitläufig zu erklären!", sagte der Storch, und damit ging er. ,,Freue dich deiner Jugend!", sagten die Sonnenstrahlen, ,,freue dich deines frischen Wachstums, des jungen Lebens, das in dir ist!"
Und der Wind küsste den Baum, und der Tau weinte Tränen über ihn, aber das verstand der Tannenbaum nicht.
Wenn es gegen die Weihnachtszeit war, wurden ganz junge Bäume gefällt, Bäume, die oft nicht einmal so gross oder gleichen Alters mit diesem Tannenbaume waren, der weder Rast noch Ruhe hatte, sondern immer davon wollte; diese jungen Bäume, und es waren gerade die allerschönsten, behielten immer alle ihre Zweige; sie wurden auf Wagen gelegt, und Pferde zogen sie zum Walde hinaus.

"Sarebbe troppo lungo a spiegare..." - e la cicogna se ne andava per i fatti suoi.

"Godi la tua gioventù," - dicevano i raggi di sole: "Rallegrati della tua nuova altezza, della vita giovanile che è dentro di te."

E il vento baciava l’alberello, e la rugiada lo bagnava di lacrime; ma il piccolo abete non comprendeva.

All’avvicinarsi del Natale, furono tagliati certi abeti giovani giovani, taluni anche più giovani e più bassi del nostro alberello, il quale era in continua agitazione, dalla gran voglia che aveva di andarsene. Questi piccoli alberi, ed erano per l’appunto i più belli, si caricavano intatti, con tutti i loro rami, sopra i barocci, per portarli fuori del bosco.


Vokabular
weitläufig = con todo detalle
die Jugend = la juventud
das Wachstum = el crecimiento
der Tau = el rocío
die Weihnachtszeit = las Navidades
weder Rast noch Ruhe haben = no tener ni tregua ni reposo






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali