Seite 06: Der Tannenbaum (El abeto) |
deutscher Text | testo italiano |
,,Wohin
sollen diese?", fragte der Tannenbaum.
,,Sie sind nicht grösser als ich, einer
ist sogar viel kleiner; weswegen behalten
sie alle ihre Zweige? Wohin fahren sie?" |
"Ma dove vanno tutti?" - domandava l’abete: "Non sono più alti di me; uno, anzi, era molto più piccino. E perchè a questi non tagliano i rami? Dove li portano?" "Noi sì, che lo sappiamo! Noi sì, noi sì!" - pigolarono i passeri. "Laggiù, in città, noi guardiamo dentro dalle finestre. Noi sì, sappiamo dove li portano, noi sì! Oh bisogna vedere come li rivestono, con che lusso, con che splendore! Abbiamo guardato dentro dalle finestre, ed abbiamo veduto come li piantino nel mezzo della stanza calda e li adornino delle cose più belle - mele dorate, noci, dolci, balocchi, e centinaia e centinaia di candeline colorate." "E poi? e poi?" domandava l’abete, e tremava persino, dalla vetta alle radici, per la grande ansietà: "E poi? che cosa avviene poi?" "Poi? non abbiamo veduto altro. Ah, ma era una bellezza!"
|
Vokabular | |
zwitschern = trinar | ![]() |
die Meise = el paro | ![]() |
der Honigkuchen = el pan de miel | ![]() |
das Spielzeug = el juguete | ![]() |
unvergleichlich = incomparable | ![]() |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |