«Ob
ich wohl bestimmt bin, diesen strahlenden
Weg zu betreten?", jubelte der Tannenbaum.
,,Das ist noch besser als über das
Meer zu ziehen! Wie leide ich an Sehnsucht!
Wäre es doch Weihnachten! Nun bin ich
hoch und entfaltet wie die andern, die im
vorigen Jahre davongeführt wurden!
Oh, wäre ich erst auf dem Wagen, wäre
ich doch in der warmen Stube mit all der
Pracht und Herrlichkeit! Und dann? Ja, dann
kommt noch etwas Besseres, noch Schöneres,
warum würden sie mich sonst so schmücken?
Es muss noch etwas Grösseres, Herrlicheres
kommen! Aber was? Oh, ich leide, ich sehne
mich, ich weiss selbst nicht, wie mir ist!"
«Freue dich unser!", sagten die
Luft und das Sonnenlicht, ,,freue dich deiner
frischen Jugend im Freien!"
|
"Chi sa ch’io non sia destinato un giorno ad una simile gloria?" - gridò l’albero allegramente: "È ancora meglio che viaggiar per mare. Ah, che struggimento! Vorrei che fosse oggi Natale! Oramai sono grande e grosso come quelli che furono menati via l’anno passato. Ah, mi par mill’anni d’essere sul baroccio! Mi par mill’anni d’essere nella stanza calda, tra tutta quella pompa, tra quello splendore! E poi? Già, deve poi venire qualche cosa di più bello ancora: se no, perchè mi adornerebbero a quel modo? deve venire poi una grandezza, una gloria anche maggiore; ma quale? Oh, che struggimento, che struggimento! Non so nemmen io che cos’abbia per soffrire così!"
"Gioisci e contentati di noi!" - dicevano l’aria e il sole: "Rallegrati della tua fresca giovinezza nella foresta!" |