Seite 07: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

«Ob ich wohl bestimmt bin, diesen strahlenden Weg zu betreten?", jubelte der Tannenbaum.
,,Das ist noch besser als über das Meer zu ziehen! Wie leide ich an Sehnsucht! Wäre es doch Weihnachten! Nun bin ich hoch und entfaltet wie die andern, die im vorigen Jahre davongeführt wurden! Oh, wäre ich erst auf dem Wagen, wäre ich doch in der warmen Stube mit all der Pracht und Herrlichkeit! Und dann? Ja, dann kommt noch etwas Besseres, noch Schöneres, warum würden sie mich sonst so schmücken? Es muss noch etwas Grösseres, Herrlicheres kommen! Aber was? Oh, ich leide, ich sehne mich, ich weiss selbst nicht, wie mir ist!"
«Freue dich unser!", sagten die Luft und das Sonnenlicht, ,,freue dich deiner frischen Jugend im Freien!"

"Chi sa ch’io non sia destinato un giorno ad una simile gloria?" - gridò l’albero allegramente: "È ancora meglio che viaggiar per mare. Ah, che struggimento! Vorrei che fosse oggi Natale! Oramai sono grande e grosso come quelli che furono menati via l’anno passato. Ah, mi par mill’anni d’essere sul baroccio! Mi par mill’anni d’essere nella stanza calda, tra tutta quella pompa, tra quello splendore! E poi? Già, deve poi venire qualche cosa di più bello ancora: se no, perchè mi adornerebbero a quel modo? deve venire poi una grandezza, una gloria anche maggiore; ma quale? Oh, che struggimento, che struggimento! Non so nemmen io che cos’abbia per soffrire così!"

"Gioisci e contentati di noi!" - dicevano l’aria e il sole: "Rallegrati della tua fresca giovinezza nella foresta!"


Vokabular
dazu bestimmt sein= estar destinado a
jubeln = regocijarse
die Sehnsucht = el anhelo
im vorigen Jahr = el año pasado
entfalten = desarrollar
leiden = sufrir






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali