Seite 09: Der Tannenbaum (El abeto) |
deutscher Text | testo italiano |
Der Baum
kam erst wieder zu sich selbst, als er im
Hofe mit andern Bäumen abgeladen wurde
und einen Mann sagen hörte: "Dieser
hier ist prächtig! Wir wollen nur den!" |
L’albero non tornò in sè che quando fu scaricato in un cortile insieme con molti altri, e sentì dire: "Questo sì, ch’è magnifico: non voglio vederne altri. Prendiamo questo." Vennero due domestici in livrea gallonata, e portarono l’albero in una grande splendida sala. Le pareti erano tutte coperte di quadri, e presso una enorme stufa stavano due vasi della Cina con due leoni dorati sul coperchio: c’erano due poltrone a dondolo, e divani di broccato, e grandi tavole cariche di bei libri con le figure; e balocchi che valevano cento volte cento lire - almeno, così dicevano i bambini. E l’abete fu posto in un grande mastello pieno di sabbia; ma nessuno avrebbe detto che fosse un mastello, perchè era stato ricoperto di stoffa verde, e collocato nel mezzo d’un bel tappeto a colori. Ah, come tremava, ora, il nostro abete! Che sarebbe accaduto?
|
Vokabular | |
zu sich kommen= indietro en sí | |
der Diener = el criado | |
in vollem Staat = vestido de gala | |
der Kachelofen = la estufa de azulejos | |
der Wiegestuhl, der Schaukelstuhl = la mecedora | |
der Taler = el tálero | |
das Fass = el barril |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |