Seite 17: Der Tannenbaum (El abeto)




deutscher Text   testo italiano       

Am Morgen kamen die Diener und das Mädchen herein.
„Nun beginnt der Staat aufs neue!“, dachte der Baum; aber sie schleppten ihn zum Zimmer hinaus, die Treppe hinauf, auf den Boden und stellten ihn in einen dunklen Winkel, wohin kein Tageslicht schien. „Was soll das bedeuten?“, dachte der Baum. „Was soll ich hier wohl machen? Was mag ich hier wohl hören sollen?“ Er lehnte sich gegen die Mauer und dachte und dachte. Und er hatte Zeit genug, denn es vergingen Tage und Nächte; niemand kam herauf, und als endlich jemand kam, so geschah es, um einige grosse Kasten in den Winkel zu stellen; der Baum stand ganz versteckt, man musste glauben, dass er ganz vergessen war.

La mattina entrarono i domestici e la cameriera.

"Ecco che ora ricomincia il mio splendore!" - pensò l’albero. Ma, in vece, fu portato fuori del salotto, e su per la scala, sin nel solaio, in un angolo buio, dove nemmeno arrivava un raggio di sole.

"Che significa questa faccenda?" - pensò l’albero: "Che vogliono che faccia qui ? Ed ora, che cosa accadrà?"

E si appoggiò al muro, e stette lì a pensare, a pensare. E tempo n’ebbe sin troppo, perchè passarono i giorni e le notti, e mai che venisse alcuno; e quando finalmente uno capitò, non fu se non per deporre in un angolo certe grandi casse. Così l’albero rimaneva ora del tutto nascosto: probabilmente, lo avevano dimenticato.



Vokabular
schleppen = arrastrar
der Winkel = el rincón
das Tageslicht = la luz del día
bedeuten = significar
sich lehnen gegen = apoyar contra
der Kasten = la caja
verstecken = ocultar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali