Seite 19: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
deutscher Text | testo italiano |
"Wo
ist denn aber Euer Sohn?", fragte Jakob
mit zitternder Stimme seinen Vater. |
¿Pero
dónde está vuestro hijo?- preguntó
Jacob a su padre con voz temblorosa. -Esto sabe Dios- contestó, -hace siete años, si, tanto tiempo ya, nos lo robaron en el mercado.- -¡Hace siete años!- exclamó Jacob horrorizado. -Si, pequeño señor, hace siete años; estoy viendo como si fuese ahora a mi mujer cuando llegó a casa, llorando y gritando que el chico no había vuelto en todo el día, que había indagado y buscado por todas partes sin hallarlo. Siempre había pensado y había dicho que así ocurriría; Jacob era un niño hermoso, hay que decirlo, mi mujer estaba orgullosa de él y veía con placer que la gente lo alabara, y a menudo lo mandaba con verdura y otras cosas a casas distinguidas. No había nada malo en ello, todas las veces lo colmaban de regalos, pero yo le decía que tuviera cuidado, que la ciudad era grande y había mucha gente mala, que me cuidara a Jacob. Y como me temía sucedió. Viene una vez al mercado una mujer viea y fea, regatea con la fruta y verdura, y al final compra tanto que no lo puede llevar por sí misma. Mi mujer, un alma compasiva, deja que el mozuelo la acompañe y... no lo ha vuelto a ver más hasta el momento. |
Vokabular | |
heulend und schreiend = llorando y gritando | |
stolz = orgulloso | |
loben = alabar | |
reichlich = abundante | |
acht geben = cuidar, prestar atención | |
feilschen = regatear | |
die mitleidige Seele = un alma compasiva |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |