Seite 20: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
deutscher Text | testo italiano |
"Und
das ist jetzt sieben Jahre, sagt Ihr?" |
- ¿Y
de eso hace siete años, decís? - En primavera hará siete años. Le dejamos pregonar, fuimos de casa en casa y preguntamos; algunos habían conocido al quapo muchacho y le habían cogido cariño y entonces buscaron con nosotros, pero en vano. Y la mujer que había comprado la verdura tampoco la conocía nadie. Pero una mujer vetusta que había vivido ya noventa años, dijo que bien podía haber sido el hada mala Saberhierbas, que cada cincuenta años venía una vez a la ciudad para comprarse toda clase de cosas. Así habló el padre de Jacob y dio grandes golpes en sus zapatos, tirando hacia afuera el hilo todo lo que podía con ambos puños. Poco a poco el pequeño fue comprendiendo lo que le había sucedido, que no había soñado, sino que había servido siete años como ardilla en la casa del hada mala. La cólera y la pena llenaron tanto su pequeño corazón que estuvo a punto de estallarle. Siete años de su juventud le había robado la vieja, ¿y qué compensación tenía a cambio? ¿Que sabía sacar brillo a zapatillas de cáscara de coco, que sabía limpiar una habitación con suelo de cristal? ¿Que había aprendido de los cobayos todos los secretos de la cocina? Reflexionando sobre su destino, se quedó un buen rato en el mismo sitio. Por fin el padre le preguntó -necesitáis a lo mejor algo de mi trabajo, joven señor? ¿Tal vez un par de zapatillas nuevas o..., - añadió sonriendo, un estuche para su nariz? |
Vokabular | |
ausrufen = pregonar | |
vergeblich = en vano | |
steinalt = vetusto | |
weidlich = mucho (todo lo que podía) | |
der Gram = la pena | |
der Ersatz = la compensaciión | |
das Geheimnis = el secreto | |
das Schicksal = el destino | |
das Futteral = el estuche |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |