Seite 26: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
deutscher Text | testo italiano |
Der Kleine
war in seinem Innern empört über
den Vorschlag, als Lockvogel für einen
Barbier zu dienen. Aber mußte er sich
nicht diesen Schimpf geduldig gefallen lassen?
Er sagte dem Barbier daher ganz ruhig, daß
er nicht Zeit habe zu dergleichen Diensten,
und ging weiter. |
El pequeño
estaba indignado en su fuero interno por la
proposición de servir de señuelo
para un barbero. ¿Pero no debía
soportar pacientemente aquel insulto? Por
eso dijo al barbero tranquilamente que no
tenía tiempo para tal servicios y siguió
su camino. La mala vieja había contrahecho su figura, pero nada había podido con su espíritu, bien lo sentía, porque sus pensamientos y sentimientos no eran los de siete años atrás, no, creía que durante ese tiempo se había hecho más sabio, más juicioso. Ya no se afligía por su belleza perdida, ni por su figura deforme, sino sólo por haber sido arrojado como un perro de la puerta de su padre. Por eso decidió hacer otro intento junto a su madre. |
Vokabular | |
in seinem Innern = en su fuero interno | |
der Vorschlag = la proposición | |
der Lockvogel = el señuelo | |
trauern = afligirse | |
der Versuch = el intento |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |