Seite 35: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)




deutscher Text   testo italiano       

"Das hätte ich nicht gedacht", sagte der Oberküchenmeister, "doch lassen wir ihn die Probe machen; gebt ihm die Sachen, die er verlangt, Geschirr und alles, und lasset ihn das Frühstück bereiten."
Man tat, wie er befohlen, und rüstete alles auf dem Herde zu; aber da fand es sich, daß der Zwerg kaum mit der Nase bis an den Herd reichen konnte. Man setzte daher ein paar Stühle zusammen, legte eine Marmorplatte darüber und lud den kleinen Wundermann ein, sein Kunststück zu beginnen.
In einem großen Kreise standen die Köche, Küchenjungen, Diener und allerlei Volk umher und sahen zu und staunten, wie ihm alles so flink und fertig von der Hand ging, wie er alles so reinlich und niedlich bereitete. Als er mit der Zubereitung fertig war, befahl er, beide Schüsseln ans Feuer zu setzen und genau so lange kochen zu lassen, bis er rufen werde; dann fing er an zu zählen, eins, zwei drei und so fort, und gerade als er fünfhundert gezählt hatte, rief er:"Halt!"
Die Töpfe wurden weggesetzt, und der Kleine lud den Küchenmeister ein, zu kosten.

-No lo hubiera creído- dijo el maestro primero de cocina, -pero dejémosle hacer la prueba. Dadle las cosas que pide, vajilla y todo, y dejadle preparar el desayuno.

Se hizo como ordenaba y se dispuso todo en el hogar, pero entonces sucedió que el enano apenas podía llegar al hogar con la nariz.
Juntaron un par de sillas, pusieron una losa de mármol encima e invitaron al pequeño portento a que empezara con su muestra de habilidad.
Formando un gran círculo a su alrededor estaban los cocineros, servidores y toda clase de gente, y miraban y se admiraban de la buena mano que se daba para hacer todo con tanta prontitud y destreza, de cómo lo disponía con tanta gracia y primor. Al terminar la preparación, ordenó que pusieran ambos fuentes en el fuego y que los dejaran cocer hasta el momento preciso en que él diese voces; entonces comenzó a contar uno, dos, tres, etcétera, y al mismo tiempo que llegaba a quinientos, exclamó -¡alto!
Retiraron las ollas, y el pequeño invitó al maestro de cocina a que probara.

Vokabular
das Geschirr = la vajilla
rüsten = disponer
der Wundermann = el portento
das Kunststück = la muestra de habilidad
staunen = admirar
die Zubereitung = la preparación
kosten = probar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali