Seite 47: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)




deutscher Text   testo italiano       

"Du bist ein wunderbarer Koch", antwortete der fremde Fürst, "und weißt, was anständig essen heißt. Du hast in der ganzen Zeit, in der ich hier bin, nicht eine einzige Speise wiederholt und alles trefflich bereitet. Aber sage mir doch, warum bringst du so lange nicht die Königin der Speisen, die Pastete Souzeraine?"
Der Zwerg war sehr erschrocken; denn er hatte von dieser Pastetenkönigin nie gehört; doch faßte er sich und antwortete:"O Herr! Noch lange, hoffte ich, sollte dein Angesicht leuchten an diesem Hoflager, darum wartete ich mit dieser Speise; denn womit sollte dich denn der Koch begrüßen am Tage des Scheidens als mit der Königin der Pasteten?"

"So?", entgegnete der Herzog lachend. "Und bei mir wolltest du wohl warten bis an meinen Tod, um mich dann noch zu begrüßen? Denn auch mir hast du die Pastete noch nie vorgesetzt. Doch denke auf einen anderen Scheidegruß; denn morgen mußt du die Pastete auf die Tafel setzen."

-Eres un cocinero maravilloso- contestó el príncipe extranjero, -y sabes lo que significa comer a pedir de boca. En todo el tiempo que llevo aquí no has repetido ni un solo plato y has preparado todo con mucho acierto. Pero dime ¿por qué tardes tanto en traer a la mesa la reina de los manjares, la empanada de Souzeraine?
El enano quedó muy asustado, pues nunca había oído hablar de aqulla reina de las empanadas, pero se repuso y contestó
-¡oh, señor! Tenía la esperanza de que todavía por mucho tiempo tu semblante iluminara estos reales, por eso reservaba este plato; pues ¿con qué, si no, te obsequiaría el cocinero el día de tu partida, a no ser con la reina de las empanadas?-
-¿Como así?- respondió el duque riendo. ¿Y a mí me lo querías reservar quiza hasta el día de mi muerte para obsequiarme en ese momento? Pues a mí tampoco me has servido nunca la empanada. Piensa, pues, en otro obsequio de despedida, que mañana presentarás la empanada en la mesa.

Vokabular
trefflich = con acierto
die Pastete = la empanada
sich faßen = reponerse
das Angesicht = el semblante
der Tag des Scheidens = el día de la partida






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali