Schon zeitig
während der Herbsternte kam der Wiking
mit Beute und Gefangenen heim. Unter diesen
war ein junger christlicher Priester, einer
der Männer, die die alten nordischen
Götter verfolgten. Oft in letzter Zeit
war in der Halle und dem Frauengemach über
den neuen Glauben gesprochen worden, der
sich weit in allen südlichen Ländern
verbreitet hatte, ja sogar durch den heiligen
Ansgarius schon bis in den Norden vorgedrungen
war. Selbst die kleine Helga hatte von dem
Glauben an den weißen Christus gehört,
der aus Liebe zu den Menschen sich selbst
geopfert hatte, um sie zu erlösen;
das war ihr, wie man zu sagen pflegt, zum
einen Ohr hinein und zum anderen wieder
hinaus gegangen. Für das Wort Liebe
schien sie nur Empfindung zu haben, wenn
sie in elender Froschgestalt zusammengeschrumpft
in der verschlossenen Kammer saß.
Aber die Wikingerfrau hatte aufmerksam gelauscht
und sich seltsam ergriffen gefühlt
bei den Geschichten und Sagen, die über
den Sohn des einzigen wahren Gottes umliefen.
|
Il vichingo tornò presto nell'autunno di quell'anno con tutto il suo bottino e i suoi prigionieri; tra questi vi era un giovane sacerdote cristiano, uno di quegli uomini che perseguitavano gli idoli dei paesi nordici. Negli ultimi tempi si era spesso parlato nella sala e nella camera delle donne della nuova confessione che si espandeva dappertutto nei paesi più a Sud, che era perfino arrivata anche su fino alla città di Hedeby vicino al fiordo di Slien grazie a sant' Anscario; perfino la piccola Helga aveva sentito parlare della fede nel Cristo bianco che per amore degli uomini aveva dato se stesso per salvarli. Per lei, come si suol dire, era entrato da un orecchio e uscito dall'altro; della parola Amore, lei sembrava avere soltanto una percezione quando si rannicchiava sotto la misera forma di rana nella sua stanza chiusa; ma la moglie del vichingo aveva ascoltato bene e si era sentita meravigliosamente commossa da quelle leggende e da quelle saghe che giravano sul figlio di un unico vero Dio. |