Seite 02:




deutscher Text   testo italiano       

Da waren die Söhne zufrieden, und der älteste wollte ein Hufschmied, der zweite ein Barbier, der dritte aber ein Fechtmeister werden. Darauf bestimmten sie eine Zeit, wo sie wieder nach Hause zusammenkommen wollten, und zogen fort.
Es traf sich auch, daß jeder einen tüchtigen Meister fand. Der Schmied mußte des Königs Pferde beschlagen und dachte:"Nun kann dirs nicht fehlen, du kriegst das Haus."
Der Barbier rasierte lauter vornehme Herren und meinte auch, das Haus wäre schon seins. Der Fechtmeister kriegte manchen Hieb, biß aber die Zähne zusammen und ließ sich's nicht verdrießen, denn er dachte bei sich:"Fürchtest du dich vor einem Hieb, so kriegst du das Haus nimmermehr."

I figli furono d'accordo; e il maggiore volle fare il maniscalco, il secondo il barbiere e il terzo il maestro di scherma. Stabilirono quando sarebbero tornati tutti a casa e se ne andarono. Il caso volle che tutti e tre trovassero ottimi maestri, presso i quali impararono proprio bene. Il maniscalco doveva ferrare i cavalli del re e pensava: "Sicuramente avrai la casa". Il barbiere radeva solamente dei gran signori e pensava anche lui che la casa sarebbe stata sua. Il maestro di scherma si buscò parecchi colpi, ma stringeva i denti senza perdersi d'animo, perché‚ pensava: "Se hai paura di un fendente, non avrai mai la casa".

Vokabular
zufrieden sein = estar contento
der Hufschmied = el herrador
der Barbier = el barbero
der Fechtmeister = el maestro de esgrima
Es traf sich, dass = sucedió que
beschlagen = ferrar
der Hieb = el floretazo
die Zähne zusammenbeißen = apretar los dientes






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali