Da waren
die Söhne zufrieden, und der älteste
wollte ein Hufschmied, der zweite ein Barbier,
der dritte aber ein Fechtmeister werden.
Darauf bestimmten sie eine Zeit, wo sie
wieder nach Hause zusammenkommen wollten,
und zogen fort.
Es traf sich auch, daß jeder einen
tüchtigen Meister fand. Der Schmied
mußte des Königs Pferde beschlagen
und dachte:"Nun kann dirs nicht fehlen,
du kriegst das Haus."
Der Barbier rasierte lauter vornehme Herren
und meinte auch, das Haus wäre schon
seins. Der Fechtmeister kriegte manchen
Hieb, biß aber die Zähne zusammen
und ließ sich's nicht verdrießen,
denn er dachte bei sich:"Fürchtest
du dich vor einem Hieb, so kriegst du das
Haus nimmermehr." |
I figli furono d'accordo; e il maggiore volle fare il maniscalco, il secondo il barbiere e il terzo il maestro di scherma. Stabilirono quando sarebbero tornati tutti a casa e se ne andarono. Il caso volle che tutti e tre trovassero ottimi maestri, presso i quali impararono proprio bene. Il maniscalco doveva ferrare i cavalli del re e pensava: "Sicuramente avrai la casa". Il barbiere radeva solamente dei gran signori e pensava anche lui che la casa sarebbe stata sua. Il maestro di scherma si buscò parecchi colpi, ma stringeva i denti senza perdersi d'animo, perché‚ pensava: "Se hai paura di un fendente, non avrai mai la casa". |