Seite 36: Die Galoschen des Glücks | Fünfte Geschichte - Die Verwandlung des Schreibers




deutscher Text testo italiano

Ich bin hier geblieben, und muss hier bleiben, immer in der Polizeistube sitzen und zusehen, wie die Anderen Pässe ins Ausland nehmen; das ist mein Los! Ach, ja!", seufzte er tief, aber plötzlich blieb er stehen. "Herrgott, was ist denn nur mit mir los? So etwas habe ich doch niemals früher gedacht oder gefühlt! Es muss die Frühjahrsluft sein. Das ist zugleich bedrückend und angenehm!"
Er griff in die Tasche nach seinen Papieren. "Die werden mich schon auf andere Gedanken bringen!", sagte er und ließ die Augen über das erste Blatt schweifen.. "Frau Sigbrith, Tragödie in fünf Akten," las er", was ist denn das! Das ist ja meine eigene Handschrift! Habe ich die Tragödie geschrieben?"
Die Verschwörung auf dem Wall oder der Bußtag, Singspiel". - Aber wo kommt denn das her? Man muss es mir in die Tasche geschoben haben; hier ist ein Brief?" Der war von der Theater-Direktion. Die Stücke waren abgelehnt, und der Brief selbst war nicht gerade höflich abgefasst. "Hm, hm", sagte der Schreiber und setzte sich auf eine Bank nieder.

Yo me quedé y estoy condenado a avanti aquí, encerrado en la Comisaría, mirando cómo los demás sacan los pasaportes para trasladarse al extranjero. Esto es mi destino. ¡Ay sí! suspiró profundamente. Y de pronto se paró en seco: «¡Dios santo! ¿Qué me pasa? Jamás pensé ni sentí estas impresiones; debe ser el aire de primavera, angustioso y agradable al mismo tiempo».
Y se sacó los papeles del bolsillo. «Esto me hará pensar en otras cosas», dijo, dejando correr la mirada por el primer papel.
«La Señora de Sigbrith; tragedia original en cinco actos», leyó. «¿Qué significa esto? Y, sin embargo, es de mi puño y letra. Es posible que haya escrito yo esta obra?». «La intriga de la muralla o El día de la penitencia, zarzuela», «Pero, ¿de dónde salen estas cosas? ¡Me lo habrán metido en el bolsillo! Aquí hay una carta». Era de la dirección del teatro, en que le rechazaban las obras en un lenguaje muy poco cortés. «¡Hum!», dijo el escribiente sentándose en un banco.

Vokabular
der Pass = el pasaporte
das Ausland = el extranjero
das ist mein Los = esto es mi destino
stehen bleiben = pararse
die Verschwörung = la intriga
der Wall = la muralla
der Bußtag = la penitencia
das Singspiel = la zarzuela
ablehnen = rechazar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali