Seite 10: Die Geschichte vom Gespensterschiff (Historia del barco fantasma)




deutscher Text   testo italiano       

Endlich, am Morgen des sechsten Tages, entdeckten wir in geringer Ferne Land, und wir dankten Allah und seinem Propheten für unsere wunderbare Rettung. Diesen Tag und die folgende Nacht trieben wir an einer Küste hin, und am siebenten Morgen glaubten wir in geringer Entfernung eine Stadt zu entdecken; wir ließen mit vieler Mühe einen Anker in die See, der alsobald Grund faßte, setzten ein kleines Boot, das auf dem Verdeck stand, aus und ruderten mit aller Macht der Stadt zu. Nach einer halben Stunde liefen wir in einen Fluß ein, der sich in die See ergoß, und stiegen ans Ufer. Am Stadttor erkundigten wir uns, wie die Stadt heiße, und erfuhren, daß es eine indische Stadt sei, nicht weit von der Gegend, wohin ich zuerst zu schiffen willens war. Wir begaben uns in eine Karawanserei und erfrischten uns von unserer abenteuerlichen Reise. Ich forschte daselbst auch nach einem weisen und verständigen Manne, indem ich dem Wirt zu verstehen gab, daß ich einen solchen haben möchte, der sich auch ein wenig auf Zauberei verstehe. Er führte mich in eine abgelegene Straße, an ein unscheinbares Haus, pochte an, und man ließ mich eintreten mit der Weisung, ich solle nur nach Muley fragen.

En fin, por la mañana del sexto día descubrimos tierra a escasa distancia y dimos las gracias a Alá y a su profeta por nuestra asombrosa salvación. este día y la noche siguiente nos acercamos a la costa y a la séptima mañana creíamos descubrir una ciudad a corta distancia; con mucho esfuerzo echamos un ancla al mar, que pronto alcanzó el suelo, lanzamos un pequeño bote que había en la cubierta y con todas nuestras fuerzas remamos hacia la ciudad.

Después de media hora penetramos en un río que desemboca en el mar y nos acercamos a la orilla. A la puerta de la ciudad preguntamos por su nombre y nos enteramos de que era una ciudad de la India, no lejos de la región a la que al principio se dirigía nuestro barco.

Nos encaminamos a un caravasar para recobrarnos de nuestro aventurero viaje. Ahí mismo intenté también encontrar a un hombre sabio y sensato, dando a entender al patrón que debía ser uno que entendiese también un poco de magia.

Me condujo a una casa modesta, en una calle apartada, llamó y me hicieron entrar advirtiéndome que sólo debía preguntar por Muley.

Vokabular
die Rettung = la salvación
die Entfernung = la distancia
der Anker = el ancla
die See = el mar
ein weiser Mann = un hombre sabio
die Zauberei = la magia






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali