Am anderen
Morgen nahm der Dummling die Gans in den
Arm ging fort und kümmerte sich nicht
um die drei Mädchen, die daran hingen.
Sie mußten immer hinter im dreinlaufen,
links und rechts, wie's ihm in die Beine
kam. Mitten auf dem Felde begegnete ihnen
der Pfarrer, und als er den Aufzug sah,
sprach er: »Schämt euch, ihr
garstigen Mädchen, was lauft ihr dem
jungen Bursch durchs Feld nach, schickt
sich das?« Damit faßte er die
jüngste an der Hand und wollte sie
zurückziehen, wie er sie aber anrührte,
blieb er gleichfalls hängen und mußte
selber hinterdreinlaufen. Nicht lange, so
kam der Küster daher und sah den Herrn
Pfarrer, der drei Mädchen auf dem Fuß
folgte. Da verwunderte er sich und rief:
»Ei, Herr Pfarrer, wohinaus so geschwind?
Vergeßt nicht, daß wir heute
noch eine Kindtaufe haben.« Lief auf
ihn zu und faßte ihn am Ärmel,
blieb aber auch fest hängen. |
Il mattino dopo il Grullo prese in braccio l'oca, e se ne andò senza curarsi affatto delle tre fanciulle. Esse erano costrette a corrergli sempre dietro, a destra e a sinistra, dove lo portavano le gambe. Il mezzo ai campi incontrarono il parroco che, vedendo quella processione, disse: -Vergognatevi razza di scostumate Il mattino dopo il Grullo prese in braccio l'oca, e se ne andò senza curarsi affatto delle tre fanciulle. Esse erano costrette a corrergli sempre dietro, a destra e a sinistra, dove lo portavano le gambe. Il mezzo ai campi incontrarono il parroco che, vedendo quella processione, disse: -Vergognatevi razza di scostumate. Vi pare decente correre per i campi dietro a quel ragazzo?-. Ciò detto afferrò la più giovane per la mano perché‚ si fermasse ma, non appena l'ebbe sfiorata, rimase attaccato anche lui e dovette correre dietro a loro. |