Der Meerkönig
dort unten war seit vielen Jahren Witwer,
aber seine alte Mutter besorgte sein Haus.
Sie war eine kluge Frau, doch recht stolz
auf ihren Adel deshalb trug sie zwölf
Austern auf dem Schwanze während die
anderen Vornehmen nur sechs tragen durften.Sonst
verdiente sie großes Lob, besonders
weil sie die kleinen Meerprinzessinnen, ihre
Enkelinnen, so liebte.
Il re del mare era vedovo da molti anni, ma la sua vecchia madre governava la casa, una donna intelligente, molto orgogliosa della sua nobiltà; e per questo aveva dodici ostriche sulla coda, quando le altre persone nobili potevano averne solo sei. Comunque aveva grandi meriti, soprattutto perché voleva molto bene alle piccole principesse del mare, le sue nipotine.
Das waren sechs prächtige Kinder, aber
die jüngste war die schönste von
allen. Ihre Haut war so klar und zart wie
ein Rosenblatt, ihre Augen so blau wie die
tiefste See, aber ebenso wie alle die anderen
hatte sie keine Füße. Ihr Körper
endete in einem Fischschwanz. Den lieben langen
Tag durften sie unten im Schlosse, wo lebendige
Blumen aus den Wänden wuchsen, spielen.
Erano sei graziose fanciulle, ma la più giovane era la più bella di tutte, dalla pelle chiara e delicata come un petalo di rosa, gli occhi azzurri come un lago profondo; ma come tutte le altre non aveva piedi, il corpo terminava con una coda di pesce. Per tutto il giorno potevano giocare nel castello, nei grandi saloni, dove fiori viventi crescevano alle pareti.
Die großen Bernsteinfenster wurden aufgemacht,
und dann schwammen die Fische zu ihnen herein,
gerade wie bei uns die Schwalben hereinfliegen
wenn wir die Fenster aufmachen. Aber die Fische
schwammen geradeswegs auf die kleinen Prinzessinnen
zu, fraßen aus ihren Händen und
ließen sich streicheln.
Le grandi finestre di ambra venivano aperte e i pesci potevano nuotare dentro, proprio come fanno le rondini quando apriamo le finestre, ma i pesci nuotavano vicino alle principessine, mangiavano dalle loro manine e si lasciavano accarezzare.