Sie kannte
keine größere Freude, als von
der Menschenwelt über ihr zu hören,
die alte Großmutter mußte ihr
alles erzählen, was sie wußte
von den Schiffen und Städten, Menschen
und Tieren. Ganz besonders wunderbar und
herrlich erschien es ihr, daß oben
auf der Erde die Blumen dufteten, denn das
taten sie auf dem Meeresboden nicht, und
daß die Wälder grün waren
und die Fische, die man dort auf den Zweigen
sieht, so laut und lieblich singen konnten,
daß es eine Lust war. Es waren die
kleinen Vögel, die die Grobmutter Fische
nannte, denn sonst hätten es die Kinder
nicht verstehen können, da sie nie einen
Vogel gesehen hatten.
Non c'era per lei gioia più grande che sentir parlare del mondo degli uomini sopra di loro; la vecchia nonna dovette raccontare tutto quanto sapeva delle navi e delle città, degli uomini e degli animali; soprattutto la colpiva in modo particolare il fatto che i fiori sulla terra profumassero (naturalmente non profumavano in fondo al mare!) e che i boschi fossero verdi e che i pesci che si vedevano tra i rami potessero cantare così bene che era un piacere ascoltarli; erano gli uccellini, ma la vecchia nonna li chiamava pesci, per farsi capire da loro che non avevano mai visto un uccello.
"Wenn Ihr Euer fünfzehntes Jahr
erreicht habt," sagte die Grobmutter, "so
werdet Ihr Erlaubnis bekommen, aus dem
Meere emporzutauchen, im Mondschein auf
den Klippen zu sitzen und die großen
Schiffe vorbeisegeln zu sehen, auch die
Wälder und Städte sollt Ihr dann
sehen!" Im nächsten Jahre wurde
die eine von den Schwestern fünfzehn
Jahre, aber die anderen, die eine war immer
ein Jahr jünger als die andere, die
Jüngste mußte also noch fünf
lange Jahre warten, bevor sie vom Meeresgrund
aufsteigen und sehen konnte, wie es bei
uns aussieht.
«Quando compirete quindici anni» disse la nonna «avrete il permesso di affacciarvi fuori dal mare, sedervi al chiaro di luna sulle rocce e osservare le grosse navi che navigano; vedrete anche i boschi e le città.» L'anno dopo la sorella più grande avrebbe compiuto quindici anni, ma le altre... già, avevano tutte un anno di differenza tra loro, e la più giovane doveva aspettare cinque anni prima di poter risalire il mare e vedere come viviamo noi uomini.
Aber die eine versprach der
anderen zu erzählen, was sie gesehen
und am ersten Tage am schönsten gefunden
hätte denn ihre Grobmutter erzählte
ihnen nicht genug, da war noch so vieles,
worüber sie Bescheid wissen mußten.
Tra sorelle si promisero che si sarebbero raccontate le cose più significative che avrebbero visto durante il loro primo viaggio: la nonna non raccontava abbastanza, e c'era tanto che loro volevano sapere.