In mancher
Abendstunde faßten sich die fünf
Schwestern an den Händen und stiegen
in einer Reihe über das Wasser hinauf.
Herrliche Stimmen hatten sie, schöner
als irgendein Mensch, und wenn dann ein Sturm
heraufzog, so daß sie annehmen konnten,
daß Schiffe untergehen würden,
so schwammen sie vor den Schiffen her und
sangen so wundersam, wie schön es auf
dem Meeresgrunde sei, und sie baten die Schiffer,
sich nicht zu fürchten vor dem Untergehn,
aber diese konnten die Worte nicht verstehen
und glaubten, es wäre der Sturm.
Molte volte, di sera, le cinque sorelle, tenendosi sottobraccio, risalivano alla superficie; avevano belle voci, più belle di quelle umane, e quando c'era tempesta nuotavano fino alle navi che credevano potessero capovolgersi, e cantavano dolcemente di come era bello stare in fondo al mare e pregavano i marinai di non aver paura di arrivare laggiù; ma questi non erano in grado di capire le loro parole, credevano fosse la tempesta
Und
sie bekamen die Herrlichkeiten da unten auch
nicht zu sehen, denn wenn das Schiff sank,
ertranken die Menschen und kamen nur als
Tote zu des Meerkönigs Schloß.
Wenn die Schwestern so Arm in Arm am Abend
durch die See hinaufstiegen, dann stand
die kleine Schwester ganz allein und sah
ihnen nach, und es war ihr, als ob sie
weinen müßte, aber Seejungfern
haben keine Tränen und leiden darum
viel schwerer.
e non riuscivano comunque a vedere le bellezze del fondo del mare, perché quando la nave affondava, gli uomini affogavano e arrivavano al castello del re del mare già morti.
Quando le sorelle, di sera, a braccetto, salivano sul mare, la sorellina più piccola restava tutta sola e le osservava; sembrava che volesse piangere, ma le sirene non hanno lacrime e per questo soffrono molto di più.
Vokabular
vermuten = sospechar
bitten = rogar
die
Leiche = el cuerpo
muerto, el cadáver
nachsehen,
ihnen nachblicken =
avanti con la vista