Es wurde
spät, aber die kleine Seejungfer konnte
die Augen nicht von dem Schiffe und von dem
schönen Prinzen wegwenden. Die bunten
Lichter wurden gelöscht, Raketen stiegen
nicht mehr empor, und auch keine Kanonenschüsse
ertönten mehr, aber tief unten im Meere
summte und brummte es. Sie saß inzwischen
und ließ sich vom Wasser auf und nieder
schaukeln, so daß sie in die Kajüte
hineinsehen konnte;
Era ormai tardi, ma la sirenetta non seppe distogliere lo sguardo dalla nave e dal bel principe. Le luci variopinte vennero spente, i razzi non vennero più lanciati in aria, non si sentirono più colpi di cannone, ma dal profondo del mare si sentì un rombo, e lei intanto si faceva dondolare su e giù dall'acqua, per guardare nella cabina;
aber jetzt bekam das
Schiff stärkere Fahrt, ein Segel nach
dem anderen breitete sich aus, die Wogen
gingen höher, große Wolken zogen
herauf, es blitzte in der Ferne. Ein schreckliches
Unwetter war im Anzuge, deshalb nahmen die
Matrosen die Segel ein. Das große Schiff
schaukelte in fliegender Fahrt auf der wilden
See.
ma la nave prese velocità, le vele si spiegarono una dopo l'altra, le onde si fecero più grosse, comparvero grosse nuvole e da lontano si scorsero dei lampi. Sarebbe venuta una terribile tempesta! Per questo i marinai ammainarono le vele.
Die Wogen stiegen auf wie große,
schwarze Berge, die sich über die Masten
wälzen wollten, aber das Schiff tauchte
wie ein Schwan zwischen den hohen Wogen nieder
und ließ sich wieder emportragen auf
die aufgetürmten Wasser.
La grande nave filava a gran velocità sul mare agitato, l'acqua si alzò come grosse montagne nere che volevano rovesciarsi sull'albero maestro, la nave si immerse come un cigno tra le alte onde e si fece sollevare di nuovo dall'acqua in movimento.