"Ich
weiß schon, was du willst!" sagte
die Meerhexe, "das ist zwar dumm von
dir, aber du sollst trotzdem deinen Willen
haben, denn er wird dich ins Unglück
stürzen, meine schöne Prinzessin.
Du willst gern deinen Fischschwanz los sein
und dafür zwei Stümpfe haben, um
darauf zu gehen, ebenso wie die Menschen,
damit der junge Prinz sich in dich verlieben
soll und du ihn und eine unsterbliche Seele
bekommen kannst!" Gleichzeitig lachte
die Hexe so laut und scheußlich, daß
die Kröte und die Schlangen zur Erde
fielen und sich dort wälzten.
«So bene che cosa vuoi!» disse la strega del mare «sei proprio ammattita! comunque il tuo desiderio verrà soddisfatto, perché ti porterà sventura, mia bella principessa! Vuoi liberarti della tua coda di pesce e ottenere in cambio due sostegni per camminare come gli uomini, così che il giovane principe si innamori di te e tu possa ottenere un'anima immortale!» La strega rideva così sguaiatamente che il rospo e i serpenti caddero a terra e lì continuarono a rotolarsi.
"Du
kommst gerade zur rechten Zeit" sagte
die Hexe, "morgen, wenn die Sonne aufgeht,
könnte ich dir nicht mehr helfen, bevor
wieder ein Jahr um wäre. Ich will dir
einen Trunk bereiten, mit dem sollst du, bevor
die Sonne aufgeht, ans Land schwimmen, dich
ans Ufer setzen und ihn trinken, dann verschwindet
dein Schwanz und schrumpft zusammen zu dem,
was die Menschen hübsche Beine nennen,
aber es tut weh, es wird sein als ob ein scharfes
Schwert durch dich hindurch ginge.
«Arrivi appena in tempo!» riprese. «Domani, una volta sorto il sole non potrei più aiutarti e dovresti aspettare un anno intero. Ti preparerò una bevanda, ma con questa devi nuotare fino alla terra, salire sulla spiaggia e berla prima che sorga il sole. Allora la tua coda si dividerà e si trasformerà in ciò che gli uomini chiamano gambe. Soffrirai come se una spada affilata ti trapassasse.
Alle, die dich sehen, werden sagen, du seiest
das liebreizendste Menschenkind, das sie je
gesehen hätten! Du behältst deinen
schwebenden Gang, keine Tänzerin wird
schweben können, wie du, aber jeder Schritt,
den du tust, wird sein, als ob du auf scharfe
Messer trätest, so daß dein Blut
fließen muß. Willst du alles dies
erleiden, so werde ich dir helfen!"
Tutti quelli che ti vedranno, diranno che sei la più bella creatura umana mai vista! Conserverai la tua aggraziata andatura, nessuna ballerina sarà migliore di te, ma a ogni passo che farai, sarà come se camminassi su un coltello appuntito, e il tuo sangue scorrerà. Se vuoi soffrire tutto questo, ti aiuterò!»