"Das
Mädchen gehört dem heiligen Tempel
an, hat er gesagt; sie kommt nie in die Welt
hinaus, sie begegnen einander nicht mehr;
ich bin bei ihm, sehe ihn jeden Tag. Ich
will ihn pflegen, ihn lieben, ihm mein Leben
opfern!"
Aber nun sollte der Prinz sich verheiraten
mit des Nachbarkönigs schöner
Tochter, erzählte man. Deshalb rüstete
er auch ein so prächtiges Schiff aus.
Der Prinz reist, um des Nachbarkönigs
Länder kennen zu lernen, hieß es
allerdings, aber es geschah im Grunde genommen,
um des Nachbarkönigs Tochter kennen
zu lernen.
“Ma quella ragazza appartiene al tempio, ha detto il principe, e non verrà mai nel mondo, non si incontreranno mai più, e io sono vicino a lui, lo vedo ogni giorno, avrò cura di lui, lo amerò e gli sacrificherò la mia vita!” Un giorno si venne a sapere che il principe si doveva sposare con la bella principessa del reame confinante, e per questo stava allestendo una splendida nave. Il principe sarebbe andato a visitare il regno vicino, così si diceva, ma in realtà era per vedere la figlia del re;
Ein großes Gefolge sollte
ihn begleiten. Aber die kleine Seejungfer
schüttelte das Haupt und lächelte.
Sie kannte die Gedanken des Prinzen weit
besser, als alle anderen. "Ich soll
reisen!" hatte er ihr gesagt, "ich
soll die schöne Prinzessin sehen,
meine Eltern verlangen das. Aber zwingen
wollen sie mich nicht, sie als meine Braut
heimzuführen. Ich kann sie ja nicht
lieben!
e avrebbe portato con sé un ricco seguito. Ma la sirenetta scuoteva la testa e rideva; conosceva il pensiero del principe molto meglio degli altri. «Sono costretto a partire» le aveva detto «devo incontrare quella bella principessa; i miei genitori lo vogliono, ma non mi costringeranno a portarla a casa come mia sposa. Non posso amarla, non assomiglia alla bella fanciulla del tempio, come le somigli tu.
Sie gleicht nicht dem schönen
Mädchen im Tempel, der du gleich siehst.
Sollte ich einmal eine Braut wählen,
so würdest eher du es werden, du,
mein stummes Findelkind mit den sprechenden
Augen!" und er küßte ihren
roten Mund, spielte mit ihren langen Haaren
und legte sein Haupt an ihr Herz, das von
Menschenglück und einer unsterblichen
Seele träumte.
Non è come la bella ragazza nel tempio a cui assomigli. Se mai dovessi scegliere una sposa, allora prenderei te, mia trovatella muta con gli occhi parlanti!» E le baciò la bocca rossa, le carezzò i lunghi capelli e posò il capo sul suo cuore, che sognò una felicità umana e un'anima immortale.