Es sollte
ihn auch singen hören, befahl der Kaiser,
und es hörte ihn, und es wurde so vergnügt,
als ob es sich im Tee berauscht hätte,
denn das ist ganz chinesisch; und da sagten
alle:»Oh!«, und hielten den
Zeigefinger in die Höhe und nickten
dazu.
Aber die armen Fischer, welche die wirkliche
Nachtigall gehört hatten, sagten:»Es
klingt hübsch, die Melodien gleichen
sich auch, aber es fehlt etwas, wir wissen
nicht was!«
Die wirkliche Nachtigall ward aus dem Lande
und Reiche verwiesen. Der Kunstvogel hatte
seinen Platz auf einem seidenen Kissen dicht
bei des Kaisers Bett; alle Geschenke, die
er erhalten, Gold und Edelsteine, lagen
rings um ihn her, und im Titel war er zu
einem 'Hochkaiserlichen Nachttischsänger'
gestiegen, im Range Numero eins zur linken
Seite, denn der Kaiser rechnete die Seite
für die vornehmste, auf der das Herz
saß, und das Herz sitzt auch bei einem
Kaiser links.
Und der Spielmeister schrieb ein Werk von
fünfundzwanzig Bänden über
den Kunstvogel; das war so gelehrt und lang,
voll von den allerschwersten chinesischen
Wörtern, daß alle Leute sagten,
sie haben es gelesen und verstanden, denn
sonst wären sie ja dumm gewesen und
auf den Leib getrampelt worden.
|
«È proprio quello che penso anch'io!» esclamarono tutti, e il maestro di musica ottenne il permesso, la domenica successiva, di mostrare l'uccello al popolo. «Anche loro devono sentirlo cantare» disse l'imperatore, e così lo sentirono e si divertirono tantissimo, come si fossero ubriacati di tè, il che è una cosa prettamente cinese. Tutti esclamarono: "Oh!" e alzarono in aria il dito indice, che chiamano "leccapentole", e assentirono col capo. Ma i poveri pescatori che avevano sentito l'usignolo vero, dissero: «Canta bene, e assomiglia all'altro, ma manca qualcosa, anche se non so che cosa!».
Il vero usignolo venne bandito da tutto l'impero. L'uccello meccanico fu posto su un cuscino di seta vicino al letto dell'imperatore; tutti i regali che aveva ricevuto, oro e pietre preziose, gli furono messi intorno, e gli fu dato il titolo di "Cantore imperiale da comodino"; nel protocollo fu messo al primo posto a sinistra, perché l'imperatore considerava quel lato più nobile, essendo il lato del cuore: e anche il cuore di un imperatore infatti sta a sinistra. Il maestro di musica scrisse venticinque volumi sull'uccello meccanico, molto eruditi e lunghi e espressi con le parole cinesi più diffìcili, che tutti dissero di aver letto e capito, perché altrimenti sarebbero parsi sciocchi e sarebbero stati picchiati sulla pancia. |