Seite 5: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)




deutscher Text testo italiano

Am nächsten Sonntag war Abendmahl, und Karen sah die schwarzen Schuhe an, dann die roten, – und dann sah sie die roten wieder an und zog sie an.
Es war herrlicher Sonnenschein; Karen und die alte Dame gingen einen Weg durch das Kornfeld; da stäubte es ein wenig. An der Kirchentür stand ein alter Soldat mit einem Krückstock und einem gewaltig langen Barte, der war mehr rot als weiß, er war sogar fuchsrot. Er verbeugte sich tief bis zur Erde und fragte die alte Dame, ob er ihre Schuhe abstäuben dürfe. Und Karen streckte ihren kleinen Fuß auch aus.

»Sieh, was für hübsche Tanzschuhe«, sagte der Soldat, »sitzt fest, wenn ihr tanzt.« Und dann schlug er mit der Hand auf die Sohlen. Die alte Dame gab dem Soldaten einen Schilling, und dann ging sie mit Karen in die Kirche.

La domenica successiva c'era la comunione; Karen guardò le scarpe nere, poi quelle rosse, poi ancora quelle rosse, e infine se le infilò!
C'era un tempo bellissimo; Karen e la vecchia signora passeggiavano per un sentiero in mezzo al grano, dove c'era un po' di polvere.
Vicino all'ingresso della chiesa si trovava un vecchio soldato con una stampella e una lunghissima barba, più rossa che bianca, perché una volta era stata rossa. Si inchinò fino a terra e chiese alla signora se non voleva farsi pulire le scarpe. Anche Karen allungò subito il piedino. «Che belle scarpette da ballo!» esclamò il soldato «state ben salde ai piedi quando ballate» e batté la mano sulla suola.
La vecchia signora diede al soldato una moneta e poi entrò in chiesa insieme a Karen.


Vokabular
das Abendmahl = la comunión
das Kornfeld = el campo de trigo
der Krückstock = la muleta
abstäuben = sacudir el polvo
die Sohle = la suela






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali