Es ward
ihm angst, das Mädchen müßte
ungetauft verscheiden, und im Ärger
rief er:»Ich wollte, daß die
Jungen alle zu Raben würden.«
Kaum war das Wort ausgeredet, so hörte
er ein Geschwirr über seinem Haupt
in der Luft, blickte in die Höhe und
sah sieben kohlschwarze Raben auf- und davonfliegen.
Die Eltern konnten die Verwünschung
nicht mehr zurücknehmen, und so traurig
sie über den Verlust ihrer sieben Söhne
waren, trösteten sie sich doch einigermaßen
durch ihr liebes Töchterchen, das bald
zu Kräften kam, und mit jedem Tage
schöner ward. Es wußte lange
Zeit nicht einmal, daß es Geschwister
hatte, denn die Eltern hüteten sich,
ihrer zu erwähnen, bis es eines Tags
von ungefähr die Leute von sich sprechen
hörte, das Mädchen wäre wohl
schön, aber doch eigentlich schuld
an dem Unglück seiner sieben Brüder. |
Siccome continuavano a non venire, adirato, inveì dicendo: -Vorrei che diventassero tutti corvi!-. Aveva appena pronunciato queste parole che udì un frullio nell'aria, sopra il suo capo: alzò lo sguardo e vide sette corvi, neri come il carbone, alzarsi in volo e sparire.
I genitori non poterono più ritrattare la maledizione e, per quanto fossero tristi per la perdita dei loro sette figli, si consolarono tuttavia in qualche modo con la loro cara figlioletta che riacquistò ben presto le forze, facendosi ogni giorno più bella. Per lungo tempo ella non seppe neppure di avere avuto dei fratelli, perché‚ i genitori si guardavano dal farne cenno davanti a lei; finché‚ un giorno sentì dire per caso che sì, era bella, ma in fondo era responsabile della sventura toccata ai suoi sette fratelli. |