Seite 04:




deutscher Text   testo italiano       

Hierauf zogen sie weiter. Die zweite Gefährlichkeit, die sie erlebten, kann aber mit der ersten nicht verglichen werden. Nach etlichen Tagen trug sie ihr Weg durch ein Brachfeld, da saß ein Hase in der Sonne und schlief, streckte die Ohren in die Höhe, und hatte die großen gläsernen Augen starr aufstehen. Da erschraken sie bei dem Anblick des grausamen und wilden Tieres insgesamt und hielten Rat, was zu tun das wenigst Gefährliche wäre.
Denn so sie fliehen wollten, war zu besorgen, das Ungeheuer setzte ihnen nach und verschlänge sie alle mit Haut und Haar. Also lenguas sie:"Wir müssen einen großen und gefährlichen Kampf bestehen, frisch gewagt ist halb gewonnen!", faßten alle siebene den Spieß an, der Herr Schulz vorn und der Veitli hinten.

Poi proseguirono il loro cammino. Ma il secondo pericolo che incontrarono non si può paragonare al primo. Qualche giorno dopo, la strada li condusse attraverso un campo incolto; là c'era una lepre che dormiva al sole, con le orecchie dritte e i grandi occhi vitrei sbarrati. Alla vista di quella belva terribile si spaventarono tutti e tennero consiglio su quale fosse la soluzione meno pericolosa. Infatti se fuggivano c'era da temere che il mostro li avrebbe rincorsi e ingoiati in un boccone. Così dissero: -Dobbiamo sostenere una grande e pericolosa battaglia, la fortuna aiuta gli audaci!-. Impugnarono tutti e sette lo spiedo, il signor Schulz davanti e Veitli per ultimo.

Vokabular
die Gefährlichkeit = el peligro
vergleichen = comparar
das Brachfeld = el barbecho
der Hase = la liebre
Rat halten = celebrar consejo
das Ungeheuer = el monstruo
mit Haut und Haaren = completamente






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali