Seite 3: Die Stopfnadel (La aguja de zurcir) |
deutscher Text | testo italiano |
Es schwamm
allerlei über sie hin, Späne,
Stroh und Stücke von Zeitungen. |
Por encima de ella pasaban flotando toda clase de objetos: virutas, pajas y pedazos de periódico. «¡Mira cómo navegan! -decía la aguja. -¡No saben lo que hay debajo de ellos! Yo estoy en el fondo y aquí sigo clavada. ¡Toma!, ahora pasa una viruta que no piensa en nada del mundo como no sea en una "viruta", o sea, en ella misma; y ahora viene una paja: ¡mira, cómo se revolca y gira! No pienses tanto en ti, que darás contra una piedra. ¡Y ahora un trozo de periódico! Nadie se acuerda de lo que pone, y, no obstante, ¡cómo se ahueca! Yo, en cambio, me estoy aquí paciente y quieta; sé lo que soy y seguiré siéndolo...». Un día fue a parar a su lado un objeto que brillaba tanto, que la aguja pensó que tal vez sería un diamante; pero en realidad era un casco de vidrio. Y como brillaba, la aguja se dirigió a él, presentándose como alfiler de pecho. -¿Usted debe ser un diamante, verdad? -Bueno... sí, algo por el estilo.- Y los dos quedaron convencidos de que eran joyas excepcionales, y se enzarzaron en una conversación acerca de lo presuntuosa que es la gente. |
Vokabular | |
segeln = navegar a vela | |
der Span = la viruta | |
der Strohhalm = la paja | |
die Zeitung = el periodico | |
der Diamant = el diamante | |
die Glasscherbe = el casco de vidrio | |
hochmütig = presuntuoso |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |