Seite 3: Jorinde und Joringel (Yorinda y Yoringuel )




deutscher Text testo italiano

Jorinde weinte zuweilen, setzte sich hin im Sonnenschein und klagte; Joringel klagte auch.
Sie waren so bestürzt, als wenn sie hätten sterben sollen; sie sahen sich um, waren irre und wußten nicht, wohin sie nach Hause gehen sollten.
Noch halb stand die Sonne über dem Berg, und halb war sie unter.
Joringel sah durchs Gebüsch und sah die alte Mauer des Schlosses nah bei sich; er erschrak und wurde todbang.
Jorinde sang:
»Mein Vöglein mit dem Ringlein rot
singt Leide, Leide, Leide;
es singt dem Täubelein seinen Tod,
singt Leide, Lei - zicküth, zicküth, zicküth.«

De vez en cuando Yorinda lloraba; se sentaba al sol, y lloraba; y también lloraba Yoringuel.
Ambos estaban tan espantados, como si presintieran la proximidad de la muerte. Miraban a su alrededor, desconcertados, y no sabían cómo indietro a casa.
El sol se ocultaba; sólo la mitad de su disco sobresalía de la cima de la montaña. Yoringuel miró a través de la maleza y descubrió, a muy poca distancia, el viejo muro del castillo. Aterrorizado, sintió una angustia de muerte.
Yorinda cantaba:
«Mi pajarillo con el rojo anillo
canta pena, pena, pena,
canta la muerte a su pichoncillo,
canta pena, pe - ¡tirit, tirit, tirit!».

Vokabular
zuweilen = de vez en cuando
bestürzt = espantado
das Gebüsch = la maleza






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali