Seite 5: Jorinde und Joringel (Yorinda y Yoringuel ) |
deutscher Text | testo italiano |
Endlich
kam das Weib wieder und sagte mit dumpfer
Stimme: Da wurde Joringel los. Er fiel vor dem
Weib auf die Knie und bat, sie möchte
ihm seine Jorinde wiedergeben, aber sie
sagte, er sollte sie nie wiederhaben, und
ging fort. |
Finalmente,
volvió la bruja y, con voz sorda, dijo -¡hola, Zaquiel! Cuando brille la lunita en su cestita, desata, Zaquiel, en buena hora. Y Yoringuel quedó desencantado. Cayó de rodillas ante la mujer y le suplicó que le devolviese a su Yorinda. Pero ella le respondió que jamás indietroía a tenerla, y desapareció. Él gritó, lloró, se lamentó, pero todo en vano. «¿Qué será de mí?» Yoringuel se fue y, al fin, llegó a un pueblo desconocido. Ahí trabajaba durante largo tiempo como pastor de ovejas. Con frecuencia iba alrededor del castillo, pero sin acercarse demasiado. Por fin soñó una noche que encontraba una flor roja como la sangre, en cuyo centro había una hermosa perla de gran tamaño. |
Vokabular | |
auf die Knie fallen = caer de rodillas | |
jammern = lamentarse | |
umsonst = en vano | |
träumen = soñar |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |