Seite 05: Kalif Storch (El Califa Cigüeña) |
deutscher Text | testo italiano |
Der Kalif
billigte den Vorschlag seines Wesirs und
ging mit ihm dem Teiche zu. Als sie dort
angekommen waren, sahen sie einen Storch
ernsthaft auf und ab gehen, Frösche
suchend und hier und da etwas vor sich hinklappernd.
Zugleich sahen sie auch weit oben in der
Luft einen anderen Storch dieser Gegend
zuschweben. |
El califa
aceptó la propuesta de su visir y se
dirigió con él al estanque.
Cuando llegaron allí, vieron una cigüeña
que iba muy seria de acá para allá
buscando ranas y castañeteando con
el pico de vez en cuando. Vieron también otra cigüeña sobrevolando la zona allá en lo alto. -Me apuesto mi barba, bondadoso señor-, dijo el gran visir, -a que estas dos zancudas van a tener una buena conversación entre ellas. ¿Qué tal estaría si nos convirtiéramos en cigüeñas?- -¡Bien dicho!- respondió el califa. -Pero antes vamos a recordar una vez más cómo convertirnos en hombres. ¡Bien! Inclinarse tres veces hacia el Este y decir mutabor, y ya soy de nuevo califa y tú visir. ¡Pero, ¡por las barbas del profeta! que no te rías o estaremos perdidos! Mientras el califa hablaba así, vio a la otra cigüeña planear sobre sus cabezas y posarse lentamente en tierra. Sacó rápidamente la caja de su cinturón, aspiró una buena toma, se la ofreció al gran visir, que aspiró a su vez, y ambos dijeron -¡mutabor! |
Vokabular | |
billigen = aceptar | |
ernsthaft = serio | |
der Frosch = la rana | |
wetten = apostar | |
um Himmels willen = ¡por las barbas del profeta! (por los clavos de Cristo) | |
verloren sein= estar perdido | |
die Prise = la toma |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |