Seite 09: Kalif Storch (El Califa Cigüeña) |
deutscher Text | testo italiano |
So schlichen
sie mehrere Tage umher und ernährten
sich kümmerlich von Feldfrüchten,
die sie aber wegen ihrer langen Schnäbel
nicht gut verspeisen konnten. Zu Eidechsen
und Fröschen hatten sie übrigens
keinen Appetit, denn sie befürchteten,
mit solchen Leckerbissen sich den Magen
zu verderben. Ihr einziges Vergnügen
in dieser traurigen Lage war, daß
sie fliegen konnten, und so flogen sie oft
auf die Dächer von Bagdad, um zu sehen,
was darin vorging. |
Así
vagabundearon varios días en los que
se alimentaban miserablemente de frutos del
campo, que por la longitud de sus picos no
podían comer bien. Por otra parte, no les apetecían nada las lagartijas y ranas, pues temían que cogiesen una indigestión con semejantes manjares. Su única diversión en esta penosa situación era que podían volar y volaban a menudo sobre los tejados de Bagdad para ver lo que allí sucedía. Los primeros días advirtieron gran inquietud y tristeza en las calles. Pero, alrededor del cuarto día después de su hechizo, estaban posadas en el palacio del califa, cuando vieron en la calle un espléndido cortejo. Sonaban tambores y flautines, y un hombre con un manto escarlata bordado en oro cabalgaba un caballo lujosamente enjaezado. Iba rodeado de servidores lujosamente ataviados. Medio Bagdad le seguía y todos gritaban -¡Viva Mizra! ¡Viva el soberano de Bagdad! Las dos cigüeñas posadas sobre el techo del palacio se miraron mutuamente y el califa Chasid dijo -¿Sospechas ahora por qué estoy encantado, gran visir? Este Mizra es el hijo de mi enemigo mortal, el poderoso mago Kasnur, que en mala hora me juró venganza. Pero no pierdo aún las esperanzas. Ven conmigo, fiel compañero de mi desgracia, vamos a peregrinar a la tumba del profeta: tal vez el encantamiento se rompa en los santos lugares. |
Vokabular | |
umherschleichen = vagabundear | |
sich ernähren = alimentarse | |
kümmerlich = miserable | |
befürchten = temer | |
der Leckerbissen = el manjar | |
sich den Magen verderben = coger una indigestión | |
das Vergnügen = la diversión | |
die traurige Lage = la penosa situación | |
die Unruhe = la inquietud | |
die Trauer = la tristeza | |
ertönen = sonar | |
der Todfeind = el enemigo mortal | |
Rache schwören = jurar venganza | |
die Hoffnung nicht aufgeben = no perder las esperanzas | |
der Gefährte= el compañero | |
das Elend = la desgracia | |
das Grab des Propheten = la tumba del profeta | |
wandern (hier:pilgern) = peregrinar | |
die heilige Stätte = los santos lugares | |
den Zauber lösen = romperse el encantamiento |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |