Seite 05: Rapunzel (Rapunzel) |
deutscher Text | testo italiano |
Alsbald
fielen die Haare herab, und der Königssohn
stieg hinauf. |
Enseguida
descendió la trenza, y el príncipe
subió. En el primer momento, Verdezuela se asustó mucho al ver un hombre, pues jamás sus ojos habían visto ninguno. Pero el príncipe le dirigió la palabra con gran amabilidad y le contó que su canto había impresionado de tal manera su corazón, que ya no había gozado de un momento de paz hasta hallar la manera de subir a verla. Al escucharlo perdió Verdezuela el miedo, y cuando él le preguntó si lo quería por esposo, y ella vio que era joven y guapo, pensó, -me querrá más que la vieja señora Gotel, y le respondió, poniendo la mano en la suya: - Sí; quiero irme contigo con mucho gusto; pero no sé cómo bajar de aquí. Cada vez que vengas, tráete una madeja de seda; con ellas trenzaré una escalera y, cuando esté terminada, bajaré y tú me llevarás en tu caballo. Convinieron en que hasta entonces él acudiría todas las noches, ya que de día iba la vieja. La hechicera no se enteraba de nada, hasta que un día Verdezuela le preguntó - decidme, señora Gotel, ¿cómo es que me cuesta mucho más subiros a vos que al príncipe, que está arriba en un santiamén? - ¡Ah, malvada! -exclamó la hechicera, -¿qué es lo que oigo? Pensé que te había aislado de todo el mundo, y, sin embargo, me has engañado. Y, furiosa, cogió las hermosas trenzas de Verdezuela, les dio unas vueltas alrededor de su mano izquierda y, empujando unas tijeras con la derecha, zis, zas, en un abrir y cerrar de ojos se las cortó, y tiró al suelo las hermosas trenzas. Y fue tan despiadada, que condujo a la pobre Verdezuela a un lugar desierto, donde tenía una vida de desolación y miseria. |
Vokabular | |
alsbald = enseguida | |
die Angst verlieren = perder el miedo | |
der Strang = la madeja | |
verabreden = convenir | |
merken = enterarse | |
betrügen = engañar | |
unbarmherzig = despiadado |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |