Seite 15: Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack |
deutscher Text | testo italiano |
Der dritte
Bruder war zu einem Drechsler in die Lehre
gegangen, und weil es ein kunstreiches Handwerk
ist, mußte er am längsten lernen.
Seine Brüder aber meldeten ihm in einem
Briefe, wie schlimm es ihnen ergangen wäre
und wie sie der Wirt noch am letzten Abend
um ihre schönen Wünschdinge gebracht
hätte. Als der Drechsler nun ausgelernt
hatte und wandern sollte, so schenkte ihm
sein Meister, weil er sich so wohl gehalten,
einen Sack und sagte:"Es liegt ein
Knüppel darin." |
El tercer
hermano se había puesto de aprendiz
en casa de un tornero y como es un oficio
artístico, tardó mucho más
tiempo en aprenderlo que sus hermanos. Le
enviaron una carta, escribiéndole de
las desgracias que les habían sucedido
y que el posadero les había robado
les regalos mágicos. Para el tornero, al concluir su aprendizaje, llegó el tiempo de viajar y su maestro, para recompensarle su buena conducta, le regaló un saco, en el que había un palo muy gordo. -El saco me puede servir para algo, me lo echaré a espaldas, pero ¿de qué me servirá el palo como no sea de peso? -Quiro decírtelo-, respondió el maestro. Si alguno te trata mal, solo tienes que decir estas palabras:"¡palo, fuera del saco!" en seguida saltará el palo a sus espaldas, y se meneará von tanta ligereza, que no podrá moverse en ocho días; no cesará la broma antes de que le digas:"¡palo, al saco!" |
Vokabular | |
der Drechsler = el tornero | |
kunstreich = artístico | |
der Brief = la carta | |
jemandem etwas zuleid tun = tratar mal a alguien | |
der Rücken = la espalda |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |