Hi, jetzt sind wir in Hamburg! = Ciao. Adesso siamo a Hamburgo!
hi = ciao (linguagio giovanile, la forma corretta sarebbe 'hallo')
jetzt = adesso
in = in
Hamburg ist eine der 3 Städte, die gleichzeitig ein eigenes Bundesland sind. = Hamburgo è una delle tre città che sono allo stesso tempo uno stato federale.
gleichzeitig = allo stesso tempo
Stadt - Städte = la città - le città
Wir haben Euch ja neulich von Berlin erzählt, da ist es so ähnlich. = Recentemente vi abbiamo parlato di Berlino e questo è un caso simile.
wir = noi
ja = normalmente significa 'si', ma qui non significa niente, è una esclamazione
ähnlich = similar
Hamburg hat den größten Hafen Deutschlands, obwohl Hamburg gar nicht direkt am Meer liegt. = Hamburgo ha il porto più grande della Germania, benchè Hamburgo non è situato direttamente sul mare.
puerto = porto
der große Hafen - der größte Hafen = il porto grande - il porto più grande
obwohl = benchè pesar de que
liegen = qui: trovaris (normalmente: giacere)
Aber fast! Hamburg liegt an der Elbe und die Elbe fließt von Hamburg aus direkt ins Meer. = Ma quasi! Hamburgo si trova sul Elba y l' Elba si sfocia direttamente dal mare.
fast = casi
aber = ma
Elbe = Elba (uno dei fiumi più grandi della Germania)
fließen = qui: sfociare, normalmente: fluire
In die Nordsee! = Dal Mar del Norte!
Nordsee = Mar del Norte
Grammatica: "Die Nordsee" è in questo caso un oggetto diretto, perchè dipende dal verbo münden, sfociare. Verbi che esprimono un movimento chiedono un oggetto diretto. (Das Schiff ist in DER Nordsee ma Der Fluss ließt in DIE Nordsee).
Danke! = Grazie!
Gerne, jederzeit! = Con piacere, a qualsiasi ora di nuovo!
gerne = con piacere
jederzeit = a qualsiasi ora (si tratta di un uso non molto usuale, ciò che vuole dire la ragazza è che in qualsiasi momento lo farebbe di nuovo con piacere)
Willst du hier vielleicht weitermachen? = Vuoi continuare tu?
machen = fare
weitermachen = continuare a fare qualche cosa
Nö = no (nö è linguagio giovanile, corretto sarebbe nein)
Jetzt kommt das Wichtigste: Hamburg ist die Stadt, in der die Beatles angefangen haben. = Ahora viene lo más importante: Hamburgo es la ciudad donde comenzaron los Beatles.
wichtig = importante
das Wichtigste = il più importante
anfangen = comminciare
angefangen = comminciato
Ich dachte das war Liverpool? = Io credevo che fosse Liverpool?
denken - dachte = pensare - pensavo (in questo caso sarebbe pensai)
Grammatica: dachte è un imperfetto, ma un imperfetto tedesco deve essere tradotto in italiano, secondo il contesto, con un imperfetto, passato remoto o un passato prossimo.
Nein, das war Hamburg. = No, era Hamburgo.
nein = no
sein - war = essere - era
Zwischen 1960 und 1962 haben die Beatles hier immer wieder auf der Reeperbahn gespielt, = Tra 1960 e 1962 i Beatles suonarono molto spesso alla Reeperbahn.
spielen = qui: suonare un instrumento, in generale: giocare
immer wieder = ripetute volte
Reeperbahn = una strada in Hamburgo, famosa per la sua vita notturna
zwischen = tra
Grammatica: Haben gespielt (hanno suonato) è un passato perfetto. In generale, in tedesco un passato perfetto può essere utilizzato oggigiorno come un imperfetto. Soltanto nel caso que esiste una relazione stretta tra un fatto nel passato e il presente del locutore bisogna utilizzare el Perfekt e una sostituzione non è possibile (Ich habe meinen Geldbeutel verloren <=> Ho perduto il mio borsellino, significa: L' ho perduto e non l' ho più. Ich verlor meinen Geldbeutel <=> Perdei mi borsellino, significa: Lo perdei, ma l' ho ritrovato o adesso il fatto di averlo perduto non mi interessa più.)
als sie noch nicht so berühmt waren, mindestens hundert Mal. = quando non erano ancora così famosi, almeno cento volte.
berühmt = famoso
noch = ancora
noch nicht = ancora no
mindestens = almeno
Aber das interessiert doch niemand! = Ma questo non interesa a nessuno!
aber = ma
interessieren =interesare
Grammatica: Niemand è un oggetto diretto in questo caso, invece di niemanden si potrebbe anche dire 'Aber das interessiert doch niemanden', ma questa forma si utilizza poco.
Ach, was interessiert Dich denn an Hamburg? = Ah, e a te, che cosa it interessa di Hamburgo?
Gramática: Se utiliza la preposición an (an Hamburg) en este caso. Las preposiciones son en cualquier lengua bastante arbitrarias, para más información vea preposizioni.
Na, die geschichtliche und kulturelle Entwicklung natürlich! = Ovviamente lo sviluppo storica e culturale!
Geschichte = storia
geschichte = storica
Kultur = cultura
kulturelle = culturale
Entwicklung = sviluppo
Ach! Dann erzähl uns doch mal was über die geschichtliche und kulturelle Entwicklung von Hamburg! = Ah! In questo caso raccontaci qualcosa sul svillupo storico e culturale di Hamburgo.
erzählen = contare
dann = allora
was = qualcosa
Na gut. Hamburg ist uralt, das gab es schon viel früher und Karl Lagerfeld kommst aus Hamburg. = Buono. Hamburgo è molto vecchio, esiste già da molto tempo e Karl Lagerfeld viene di Hamburgo.
na gut = va bene
uralt = molto vecchio
früher = prima
es gab = c' era
Karl Lagerfeld = creatore di moda tedesco
Klar, Hamburg ist das Tor zur Welt. = Claro, Hamburgo è la porta al mondo.
sein - ist = essere - è
Tor = porta
Welt = mondo
zur (zu der) = al (a + il )
Aber eben nur das Tor! = Ma soltanto la porta!
aber = ma
nur = soltanto
Tor = porta
Und deshalb geht es nächstes Mal um Niedersachsen. = E perciò la prossima volta vi andiamo a raccontare qualcosa su Niedersachsen.
deshalb = per questo
nächste = prossimo
es geht = si tratta
Mal = volta
das nächste Mal = la prossima volta
Das ist das Bundesland, das quasi unten an Hamburg dranklebt. = Niedersachsen è lo stato federale chi è quasi attaccato sotto a Hamburgo.
quasi = quasi
kleben = appiccicare
drankleben = appicciare qualcosa a qualcosa
drangeklebt = appiccicato a
Tschüß !!! = ciao
Tschüß appartenne al linguaggio giovenile, ma oggigiorno tutto il mondo l' utilizza. In quanto riguarda il 'valore
emozionale' corrisponde al ciao in italiano.
|