indietro
kapitel 20: I verbi modali


  20.2.1 Wollen


Volere

In generale wollen significa volere. Nonostante ciò ci sono alcune differenze.

  Volere (wollen) in tedesco è poco gentile

Il verbo modale in tedesco è poco gentile. Se si vuole un panino non si dice

Ich will ein Brot.

ma

Ich möchte ein Brot.

  Alternative a wollen

Il wollen non viene utilizzato quanto volere in italiano. In tedesco ci sono alcune alternative a wollen.

a) Ich will ein Brot. = Voglio un panino.
  b) Ich möchte ein Brot. = Vorrei un panino.
  c) Ich hätte gerne ein Brot. = Vorrei un panino (testualmente: Avrei voluto un panino)

L'alternativa c) si utilizza molto. Hätte è il congiuntivo del verbo haben. Veda il kapitel frasi condizionali.

Coniugazione del verbo wollen
  Präsens Imperfekt Perfekt Plusquamperfekt Futur I
  ich will ich wollte ich habe gewollt ich hatte gewollt ich werde wollen
  du willst du wolltest du hast gewollt du hattest gewollt du wirst wollen
  er / sie / es will er / sie / es wollte er / sie / es hat gewollt er / sie / es hatte gewollt er / sie / es wird wollen
  wir wollen wir wollten wir haben gewollt wir hatten gewollt wir werden wollen
  ihr wollt ihr wolltet ihr habt gewollt ihr hattet gewollt ihr werdet wollen
  sie wollen sie wollten sie haben gewollt sie hatten gewollt sie werden wollen
 

Konjunktiv I
Konjunktiv II
  Konjunktiv I
der Gegenwart
Konjunktiv I
der Vergangenheit
Konjunktiv II
der Gegenwart
Konjunktiv II
der Vergangenheit
  ich wolle ich habe gewollt ich wollte* ich hätte gewollt
  du wollest du habest gewollt du wolltest du hättest gewollt
  er / sie / es wolle er / sie / es habe gewollt er / sie / es wollte er / sie / es hätte gewollt
  wir wollen wir haben gewollt wir wollten wir hätten gewollt
  ihr wollet ihr habet gewollt ihr wolltet ihr hättet gewollt
  sie wollen sie haben gewollt sie wollten sie hätten gewollt
 


Wollen e mögen

Passiamo ora alla differenza tra wollen e mögen

Voglio un panino.
Voglio dirglielo.

Qual è la differenza tra queste due frasi?
Se si vuole semplicemente descrivere un desiderio si può sempre ricorrere a wollen. Se si vuole che un' altra persona faccia qualche cosa si utilizza in generale mögen o hätte gern, che è ancora più cortese. Si dice dunque in questi casi:

Ich möchte ein Brot. = Vorrei un panino.
  Sag ihm, was du möchtest. = Digli cosa vuoi.

Invece di
wollen si utilizza il Konjunktiv II del verbo mögen. Nel passato non esiste questa concorrenza fra wollen e mögen. Nel passato si dice sempre wollen.

Ich wollte ein Brot. = Io volevo un panino.

Nel pasato
mögen suona strano:
Ich mochte ein Brot.
Nel passato
mögen significa piacere se non è accompagnato da un verbo pieno.

Ich mochte ihn nicht. = Non mi piaceva.


indietro
kapitel 20: I verbi modali


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali

französisch francese-online.de
englisch inglese-online.de
spagnolo-online.de