Avere
il permesso e essere capace. In italiano si utilizza un
verbo modael per due
situazioni molto distinte.
a)Er kann es machen.
Può
farlo.
b)Er darf es machen.
La frase a)
significa che lui è capace di farlo
b) significa che lui ha
il diritto di farlo. In tedesco si usa dürfen
se qualche cosa è permesso e können
per esprimere che qualcuno è capace di fare qualche
cosa..
Dürfen
per esprimere dubbio
Utilizzato
nel Konjunktiv II der Gegenware dürfen
esprime dubbio o incertezza. In questo
uso ha perduto completamente il suo valore
semantivo originale.
Er
dürfte es wissen.
= Lui lo saprà.
Er
dürfte
es schon vorher gewusst haben.
= L'avrà saputo già prima.
Utilizzato
così il verbo dürfen significa
quasi la stessa cosa del verbo modale können,
benchè questi due verbi
in generale abbiano dei valori semantici completamente
distinti.
Er
könnte schon da sein.
= È possibile che lui sia già
lì.
Er
dürfte schon da sein.
= È molto probabile che lui sia
già lì.
Per
vedere meglio la differenza tra il Konjunktiv
II e il Indikativ di questo verbo guardi
il esempio qui sotto.
Er
durfte es wissen.
= Aveva il permesso di saperlo.