Hallo! = Ciao!
Und Guten Tag! = e buon giorno!
Ovviamente i giovani non si salutano mai con 'Guten Tag'. 'Guten Tag' si usa in un contesto più formale.
Diesen Mal erzählen wir euch alles, was wir über Baden-Württemberg wissen. = Questa volta vi raccontiamo qualche cosa su Baden - Württemberg.
erzählen - erzählen = contare - contiamo
euch = vi
über = sopra
wissen - wissen = sapere - sapiamo
Grammatica: Nel presente la prima persone plurale (noi sapiamo) e la terza persona plurale (loro sanno) non si distinguono. wissen => wir wissen => sie wissen
Nun fang endlich an! =Commincia finalmente!
endlich = finalmente
fangen = intrapollare
anfangen = comminciare
Grammatica: È un caso che abbiamo già visto molto spesso. Nei verbi con prefisso qualche volta si separa el prefisso dal verbo se vengono congiugati. Ich fange an, Du fängst an, Er fängt an etc. etc.
Ich? Wieso ich? = Io? E perchè?
Wieso = perchè
Invece di wieso si potrebbe anche dire warum.
Wie meinst du das, wieso ich? =Che vuoi dire con questo? Perchè io?
meinen - meinst = opinare - opini
Grammatica: Meinen significa 'opinare'. Nonostante la traduzione con opinare non è possibile in questo caso in italiano. Si potrebbe tradurlo con opinare in una frase come questa: 'Die Leute meinen, dass er reich ist' <=> 'La gente opina che sia ricco.' Ma nel caso che si vuole che qualcuno dica ciò che pensa si deve tradurre con 'volere dire'.
Du wolltest dich doch auf Baden-Württemberg vorbereiten! = Tu volesti prepararti per Baden - Württemberg!
vorbereiten = preparare
sich vorbereiten = prepararsi
wollen - wolltest = volere - volesti / volevi
Grammatica: 'Vorbereiten' appartiene al grupo di verbi con prefisso il cui prefisso è separato dal vergo quand vengono congiugati. L' infinitivo è vorbereiten ma se viene congiutato si dice 'Ich bereite mich vor, du bereitest dich vor etc.'. Nonostante è utile sapere che ci sono altri verbi che non sono separati dal prefisso, per esempio 'Ich übersetze', 'Io traduco'.
Nein, du! = No, tu!
Weißt Du denn gar nix über Baden-Württemberg? = Tu non sai proprio niente su Baden - Württemberg?
wissen - weißt = sapere - sai
nix => nichts = niente
Nix invece di nichts è linguaggio giovanile, ma è molto comune di dire nix invece di nichts.
Nein, du? = No, tu?
Nein! = No!
Jetzt stehen wir aber doof da. = Che brutta figura che facciamo adesso.
stehen = stare in piedi
doof da stehen = fare brutta figura
'Doof da stehen' è una espressione idiomatica, ma funziona anche con altri aggettivi. 'Gut da stehen' per esempio significa 'fare bella figura', 'schlecht da stehen' significa 'stare in una situazione difficile'.
Stimmt = Si
'Stimmt' viene dal verbo stimme (essere corretto). Il caso è un po curioso, perchè in questo caso si può effectivamente omettere il soggetto, la frase "corretta' sarebbe 'es stimmt' o 'das stimmt'. Ma questa costruzzione è così comune che nel corso della storia il soggetto si è perduto e oggigiorno si dice semplicemente 'stimmt' invece di 'das stimmt'.
Na dann erklär das mal unseren Zuschauern! = In questo caso spiegalo al nostro público!
erklären = spiegare
Zuschauer - Zuschauern = spettatore - spettatori
unser = nostro
Grammatica: Nei commenti ai video non entriamo nei dettagli della grammatica tedesca e, tra l'altro, non crediamo che sia possibile spiegare la grammatica di una lingua attraverso i video. Infatti "unseren Zuschauern" è un oggetto indiretto e quindi va rifiutato. È utile avere una conoscenza di base dell'INTERO sistema tedesco, ma non è necessario dei dettagli, prima di guardare questi video. Spieghiamo qui la declinazione del pronome possessivo unser: declinazione di unser.
Was kann ich denn dafür, wenn du dich nicht vorbereitest? = Che posso fare io se tu non ti prepari?
können - kann = potere - posso
vorbereiten - vorbereitest = preparare - prepari
Grammatica: La costruzione 'Was kann ich dafür' è un po strana, si potrebbe tradurla al italiano con 'Che c' entro io?'. Prima bisogna vedere che è una costruzione idiomatica che nel trascorso della storia ha perduto il suo verbo pieno, dovrebbe essere 'etwas für etwas können', 'potere fare qualche cosa per qualche cosa'. Di questa costruzione esistono molte variazioni come per esempio 'Ich kann nichts dafür', 'Non è la mia colpa'.
Weißt du denn gar nix über Baden-Württemberg? = Tu non sai niente su Baden - Württemberg?
denn = qui: dunque, per caso
Naja, ich weiß, dass es im Südwesten liegt, fast so südlich wie Bayern, = Bene, so che si trova al sud - oveste, quasi così al sud come Bavaria.
naja = qui: bene
Naja è una esclamazione, permette al locutore di pensare un po su ciò che vuole dire .
aber es grenzt nicht an Österreich, sondern an Frankreich und an die Schweiz. = Ma non limita con Austria, ma con Francia e con la Svizzera.
grenzen - grenzt = limitare - limita
Grammatica: 'Die Schweiz' in questo caso è un oggetto diretto.'Schweiz' è uno dei poco paesi, un altro esempio sarebber gli Stati Uniti, die Vereinigten Staaten, che richiedono un articolo. Sie dice 'Deutschland grenzt an Österreich', ma 'Deutschland grenzt an DIE Schweiz'.
Na, das ist doch schon mal was. = Bene, questo già è qualche cosa.
Ich weiß, dass Stuttgart die Hauptstadt ist von Baden - Württemberg, = Io so che Stuttgart è la capitale di Baden - Württemberg,
und dass ganz in der Nähe von Stuttgart eine große Autofabrik steht. = e che cerca di Stuttgart si trova una fabbrica di automobile.
Nähe = vicinanza
in der Nähe = nella vicinanza
Autofabrik = fabbrica di automobile
stehen - steht = trovare - trovarsi
Stimmt, Mercedes Benz, in Sindelfingen. = Si, Mercedes Benz, in Sindelfingen.
Und ich weiß noch, dass die Stuttgarter ganz tolle Bahnhöfe bauen können. = inoltre so che la gente die Stuttgart possono costruire di stazioni ferroviarie stupende.
noch = qui: inoltre
toll = stupendo
ganz toll = molto stupendo
La ragazza si burla. Il governo conservatore di Baden - Württemberg volse fare costruire una stazione sotto terra per sostituire la stazione che esiste a costi esorbitanti e nessuno sapeva veramente se si aveva bisogno di questa nuova stazione. In contro di questa stazione si è formata un movimento di protesta nel cuale partecipavano anche gente che normalmente non partecipa in manifestazioni, o sia gente 'borghese'. Sfortunatamente, per il governo conservatore, giusto in questo momento fu eletto un nuovo governo e per la prima volta nella storia di Germania vinsero 'i verdi'.
Ja, das ist ja schon mal besser als nichts! = Bene, questo è meglio che niente!
besser = meglio
Viel besser! = molto meglio!
Da kann sich doch wirklich niemand beschweren! = Così nessuno può lagnarsi!
beschweren = lagnarsi
Bis zum nächsten Mal! = Alla prossima volta!
Tschüß! = Ciao!
Tschüß! = Ciao!
|