33.9 Il si passivante in tedesco

Poche grammatiche lo dicono, ma in alcuni casi rari il tedesco conosce una costruzione come il si passivante italiano.

esempi  
Das Auto verkauft sich gut.
= La macchine si vende bene.
Die Autos verkaufen sich gut.
= Le macchine si vendono bene.
Das Buch liest sich gut.
= Il libro si legge bene..
Die Bücher lesen sich gut.
= I libri si leggono bene.
Das Holz lässt sich leicht verarbeiten.
= Il legno si brucia facilmente.
Das Fenster öffnete sich.
= La finestra si è aperta.
Das Benzin entzündete sich.
= La benzina si è infiammata.

Ma questa costruzione in tedesco è limitata ad alcuni verbi isolati è non si può utilizzare sempre.

sbagliato: Die Käse essen sich gut.
corretto: Si mangiano molti formaggi.

La cosa più semplice che si può fare è non utilizzare mai questa costruzione in tedesco.


  L' uso del passivo nel caso non ci sia un agente concreto


Se l'agente dell' azione descritta dal verbo è sconosciuto o non lo si vuole nominare si ricorre al passivo. In italiano si può costruire in questo caso con il si passivante o con il passivo.

Esempi  
Das Auto wurde gekauft. / Man kaufte das Auto.
= La macchina è stata comprata. / Si è comprata la macchina.
Das Haus wurde gebaut. / Man baute das Haus.
= La casa è stata costruita. / Si è costruita la casa.
Das Problem wurde gelöst. / Man löste das Problem.
= Il problema è stato risolto. / Si è risolto il problema.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali